Lyrics and translation Słoń - Butterfly
Kobietę
zobaczył
jadący
do
szkoły
młody
chłopak
Женщину
увидел
идущий
в
школу
молодой
мальчик
Z
bezpiecznej
odległości
kilka
razy
ją
zawołał
С
безопасного
расстояния
он
несколько
раз
окликнул
ее
Był
późny
listopad,
6 rano,
środek
pola
Был
поздний
Ноябрь,
6 утра,
середина
поля
A
ona
po
prostu
stoi
tam
całkowicie
goła
И
она
просто
стоит
там
совершенно
голая
Wioska
przy
granicy,
gdzieś
za
Zieloną
Górą
Деревня
на
границе,
где-то
за
зеленой
горой
Gdzie
byś
nie
był
o
tej
porze
roku,
wszędzie
jest
ponuro
Где
бы
вы
не
были
в
это
время
года,
везде
мрачно
Młodziak
nie
myśląc
długo
zadzwonił
pod
112
Юноша,
не
долго
думая,
позвонил
по
112
Mówiąc,
że
staruszka
w
polu
wygląda
strasznie
Сказать,
что
старушка
в
поле
выглядит
ужасно
Zebrali
się
gapie,
kiedy
podjechał
patrol
Собрались
зеваки,
когда
подъехал
патруль
Takie
cuda
w
okolicy
raczej
zdarzają
się
rzadko
Такие
чудеса
в
этом
районе,
скорее,
случаются
редко
"Jest
wariatką!"
- rzucił
szczyl
z
pryszczatą
gębą
"Сумасшедшая!"-
бросил
щель
с
прыщавым
ртом.
"Ciotka
ma
alzheimera,
robi
takie
rzeczy
często"
"У
тети
болезнь
Альцгеймера,
она
часто
делает
такие
вещи"
Młodszy
policjant
przełknął
ślinę,
czuł
niepokój
Младший
полицейский
сглотнул
слюну,
почувствовал
беспокойство
Mimo
zimy,
po
plecach
spłynęła
mu
kropla
potu
Несмотря
на
зиму,
по
спине
у
него
потекла
капля
пота.
"Co
tu
robi
Pani
w
polu?"
- zapytał
starszy
rangą
"Что
вы
здесь
делаете
в
поле?"-
спросил
старший
по
званию
Próbując
ukryć
fakt,
że
też
przeleciał
strach
go
Пытаясь
скрыть
тот
факт,
что
он
тоже
трахнул
страх
его
Stała
po
prostu
patrząc,
oczy
pokryte
bielmem
Она
стояла,
просто
глядя,
глаза
покрыты
эндоспермом
Wyraz
twarzy
jakby
nie
wiem
ile
musiała
przecierpieć
Выражение
лица,
как
будто
я
не
знаю,
сколько
ей
пришлось
пережить.
Chuda
niczym
więzień
z
hitlerowskich
obozów
Тощая,
как
узница
из
гитлеровских
лагерей
Białe
lico
kontrastują
usta
sine
od
mrozu
Белое
лицо
контрастирует
губы
синуса
от
мороза
Garść
siwych
włosów,
skóra
cienka
jak
werbel
Пригоршня
седых
волос,
кожа
тонкая,
как
малый
барабан
Policjant
chciał
położyć
jej
na
ramieniu
rękę
Полицейский
хотел
положить
ей
на
плечо
руку
Na
co
odpowiedziała
przeraźliwie
zdartym
jękiem
На
что
она
ответила
пронзительным
сдавленным
стоном
I
zasłaniając
się
ze
strachu
opróżniła
pęcherz
И,
задыхаясь
от
страха,
опорожнила
мочевой
пузырь
Ekipa
w
karetce
też
nie
miała
lekko
Бригада
скорой
помощи
тоже
несладко
Uspokajający
zastrzyk
w
końcu
uśpił
ją
jak
dziecko
Успокаивающий
укол,
наконец,
усыпил
ее,
как
ребенка
"Ona
chyba
przeszła
piekło"
- powiedział
ratownik
"Она,
кажется,
прошла
через
ад",
- сказал
спасатель
Jej
zmęczone
ciało
było
obrazem
katorgi
Ее
усталое
тело
было
картиной
каторги
Jak
pomnik
leżała,
tak
nieruchoma,
blada
Как
памятник
лежал,
такой
неподвижный,
бледный
Dyżurujący
lekarz
od
razu
zaczął
ją
badać
Дежурный
врач
сразу
же
начал
ее
осматривать
I
zamarł,
bo
jej
wygląd
i
wycieńczenie
ciała
Я
замерла,
потому
что
ее
вид
и
изможденное
тело
Maskowały,
że
ma
3 dekady,
dramat
Маскировалось,
что
ему
3 десятилетия,
драма
Lewa
ręka
złamana,
źle
zrośnięta
kość
Левая
рука
сломана,
плохо
сросшаяся
кость
I
te
oczy
całe
we
mgle
jakby
pokrywał
je
wosk
И
эти
глаза
все
в
тумане,
как
будто
их
покрывал
воск
Najwyraźniej
ktoś
kobiecie
sprawił
ciężką
chłostę
Видимо,
кто-то
женщине
нанес
тяжелую
порку
Perforacja
jelit,
poranione
drogi
rodne
Перфорация
кишечника,
поврежденные
половые
пути
Bezbronna
jak
niemowlę,
śpi
na
łóżku
pod
ścianą
Беззащитная,
как
младенец,
она
спит
на
кровати
у
стены
Policjanci
próbowali
ustalić
jej
tożsamość
Полицейские
пытались
установить
ее
личность
Na
próżno
jej
szukano,
w
bazie
zaginionych
osób
Напрасно
ее
искали,
на
базе
пропавших
людей
Bo
pomimo
wielu
starań,
nie
było
żadnego
tropu
Потому
что,
несмотря
на
все
усилия,
не
было
никаких
зацепок
Lekarz
zdał
protokół,
z
dokładnych
oględzin
Врач
сдал
протокол,
с
тщательным
осмотром
Zauważył
mały
znak
na
nadgarstku
prawej
ręki
Он
заметил
небольшую
отметину
на
запястье
правой
руки
Jakieś
kropki,
kreski,
jakaś
szrama
albo
symbol
Какие-то
точки,
штрихи,
какая-то
шрама
или
символ
Coś
na
wzór
plemiennych
skaryfikacji
robionych
igłą
Что-то
вроде
племенных
скарификаций,
сделанных
иглой
Przyglądał
się
bliznom,
rósł
mroźny
lęk
w
nim
Он
смотрел
на
шрамы,
в
нем
росла
ледяная
тревога.
Nigdy
w
swej
karierze
nie
miał
podobnej
pacjentki
Никогда
в
своей
карьере
у
него
не
было
подобной
пациентки
Wyrwano
jej
trzy
zęby,
a
na
karku
miała
znamię
У
нее
были
вырваны
три
зуба,
и
на
шее
у
нее
была
родинка
Wielkości
pięciozłotówki
keloidową
ranę
Размером
с
пятизвездочную
келоидную
рану
Leży
na
oddziale
ponad
dwa
i
pół
tygodnia
Он
пролежал
в
палате
более
двух
с
половиной
недель
Karmiona
dożylnie
na
wyciszających
środkach
Кормили
внутривенно
на
успокоительных
средствах
Nie
powiedziała
słowa,
nie
było
z
nią
kontaktu
Она
не
сказала
ни
слова,
с
ней
не
было
связи.
Czasem
tylko
jęki
nasilały
się
do
wrzasków
Иногда
только
стоны
усиливались
до
криков
W
takim
wypadku
trzeba
przewieźć
ją
gdzie
indziej
В
таком
случае
ее
нужно
перевезти
в
другое
место.
Kobieta
wymagała
obserwacji
psychiatrycznej
Женщина
потребовала
психиатрического
наблюдения
Z
nieznanym
nazwiskiem,
tak
zwany
pacjent
"NN"
С
неизвестным
именем,
так
называемый
пациент"NN"
Trauma
jest
też
raną,
ale
sięga
znacznie
głębiej
Травма
также
является
раной,
но
она
идет
намного
глубже
Ponure
miejsce,
psychiatryczny
szpital
Мрачное
место,
психиатрическая
больница
Lata
80.
w
powietrzu
czuć
do
dzisiaj
80-е
годы.
в
воздухе
ощущается
до
сегодняшнего
дня
Na
szybach
warstwa
brudu,
na
ścianach
lamperia
На
стеклах
слой
грязи,
на
стенах
ламперия
Mówią,
że
sam
NFZ
o
tym
miejscu
nie
pamięta
Говорят,
что
сам
НФЗ
об
этом
месте
не
помнит
Zamknięta
społeczność,
trzymetrowa
brama
Закрытое
сообщество,
трехметровые
ворота
Odizolowani
ludzie
od
zewnętrznego
świata
Изолированные
люди
от
внешнего
мира
W
oknach
krata,
na
niebie
zimna
twarz
księżyca
В
окнах
решетка,
в
небе
холодное
лицо
Луны
W
środku
depresja,
urojenia
i
nerwica
В
середине
депрессия,
бред
и
невроз
Jechała
przez
szpital,
wciąż
blada
jak
duch
Она
ехала
по
больнице,
все
еще
бледная,
как
призрак
Obraz
beznadziei,
ślina
kapała
jej
z
ust
Картина
безнадежности,
слюна
капала
изо
рта
Na
dwóch
łóżkach
obok
niej
dwa
podobne
przypadki
На
двух
кроватях
рядом
с
ней
два
похожих
случая
Zapomniane
dusze
w
stanie
głębokiej
apatii
Забытые
души
в
состоянии
глубокой
апатии
Po
kilku
dniach
trafił
do
niej
młody
wikary
Через
несколько
дней
к
ней
пришел
молодой
викарий
Wszyscy
go
tutaj
lubili,
był
pogodny,
roześmiany
Все
здесь
любили
его,
он
был
весел,
смеялся
Ale
kiedy
wszedł
do
sali,
spoważniał
i
zamilkł
Но
когда
он
вошел
в
зал,
он
посерьезнел
и
замолчал.
Bo
kobieta
była
żywym
zaprzeczeniem
wiary
Потому
что
женщина
была
живым
отрицанием
веры
Widział
ludzi
starych,
był
nieraz
świadkiem
śmierci
Он
видел
людей
старых,
не
раз
был
свидетелем
смерти
Choroby,
zaniedbania,
znał
widok
skrajnej
nędzy
Болезни,
пренебрежение,
знал
вид
крайней
нищеты
Ale
wierz
mi,
jej
oblicze
zaparło
mu
dech
w
piersi
Но
поверь
мне,
у
нее
перехватило
дыхание.
Miał
wrażenie,
że
dziewczyna
każdym
gramem
ciała
cierpi
Ему
казалось,
что
девушка
каждый
грамм
тела
страдает
"Pacjenci
plotkują,
że
trzeba
ją
mieć
na
oku"
"Пациенты
сплетничают,
что
за
ней
нужно
следить"
Mówi
zza
księdza
starsza
pani
w
szlafroku
- Говорит
из-за
священника
пожилая
дама
в
халате.
Stała
w
rogu
pokoju,
schizofreniczka
Maria
Стояла
в
углу
комнаты
шизофреничка
Мария.
Podstarzała
opuszczona
przez
najbliższych
malarka
Podstarzała
опущена
в
течение
ближайших
художница
Przyszła
gwiazdka,
święta
są
tu
raczej
przykre
Рождество
наступило,
праздники
здесь
довольно
неприятные.
Tylko
Pani
Maria
odwiedziła
ją
w
wigilie
Только
госпожа
Мария
навещала
ее
в
канун
Рождества
"Jesteś
motylkiem"
- gada,
głaszcząc
ją
po
buzi
"Ты
бабочка",
- говорит
он,
поглаживая
ее
по
губам
"To
nieprawda
co
mówią
o
tobie,
że
nie
masz
duszy"
"Это
неправда,
что
о
тебе
говорят,
что
у
тебя
нет
души"
Czas
się
dłużył,
minął
mroźny
styczeń
Время
затянулось,
прошел
морозный
январь
Jarzeniówki
świecą
jak
przykryte
śniegiem
znicze
Люминесцентные
лампы
светятся,
как
заснеженные
свечи
Raz
po
raz
wikary
przyszedł,
robiąc
obchód
po
salach
Снова
и
снова
викарий
приходил,
совершая
обход
по
залам
Przyglądał
się
dziewczynie,
myśląc,
że
świat
oszalał
Он
смотрел
на
девушку,
думая,
что
мир
сошел
с
ума
Pracownicy
szpitala,
też
mówili
mu
nie
raz
Сотрудники
больницы
тоже
не
раз
говорили
ему
Że
w
jej
obecności
czują
nieopisany
strach
Что
в
ее
присутствии
они
чувствуют
неописуемый
страх
Ta
zniszczona
twarz,
przerzedzone
siwe
włosy
Это
изуродованное
лицо,
редеющие
седые
волосы
I
te
jęki
przeszywające
jak
żądło
osy
И
эти
стоны,
пронзающие,
как
жало
осы
Którejś
nocy
w
lutym,
kobieta
dostała
spazmów
Однажды
ночью
в
феврале
женщина
получила
спазмы
Wiła
się
niczym
wąż
chcący
się
ukryć
w
piasku
Она
извивалась,
как
змея,
желающая
спрятаться
в
песке
W
jej
kaszlu
pojawił
się
gęsty
czerwony
kolor
В
ее
кашле
появился
густой
красный
цвет
Trzeba
wziąć
ją
do
wojewódzkiego
szpitala
na
OIOM
Нужно
отвезти
ее
в
областную
больницу
в
реанимацию
Obok
niej
pielęgniarz,
drugi
siedział
za
kółkiem
Рядом
с
ней
сидел
медбрат,
второй
сидел
за
рулем
W
tej
starej
karetce
sam
czułbyś
się
jak
w
trumnie
В
этой
старой
карете
ты
бы
чувствовал
себя
как
в
гробу.
Pędzili
z
ratunkiem,
ale
co
się
stało,
szczerze,
nie
wiem
Спешили
на
выручку,
но
что
случилось,
честно,
не
знаю
Ktoś
znalazł
R'kę
rozbitą
na
drzewie
Кто-то
нашел
Р
' ке
разбитым
на
дереве
Wypadków
jest
wiele,
ale
w
tym
wypadku
Аварий
много,
но
в
этом
случае
Znaków
zapytania
więcej
jest
niż
solidnych
faktów
Вопросительные
знаки
больше,
чем
твердые
факты
Wewnątrz
ambulansu
siedział
tylko
nieboszczyk
Внутри
машины
скорой
помощи
сидел
только
мертвец.
Przebity
grubą
gałęzią
trup
kierowcy
Пронзенный
толстой
веткой
труп
водителя
W
nocy
było
ślisko,
ale
nie
w
tym
problem
Ночью
было
скользко,
но
не
в
этом
проблема
Policyjny
technik
znalazł
feler
związany
z
prądem
Полицейский
техник
нашел
фелера,
связанного
с
электричеством
Coś
prawdopodobnie
zawiesiło
elektryczny
układ
Что-то,
вероятно,
приостановило
электрическую
схему
Lecz
przy
takiej
kraksie
trudno
jest
dojść
do
źródła
Но
с
такой
случайностью
трудно
добраться
до
источника
Około
2 dób
trwało
przeszukanie
lasu
Около
2 суток
продолжался
обыск
леса
Sanitariusz
i
kobieta
przepadli
bez
śladu
Санитар
и
женщина
пропали
без
следа
Na
miejscu
wypadku
też
nie
było
żadnych
tropów
На
месте
происшествия
также
не
было
никаких
зацепок
Zupełnie
jakby
się
oboje
rozpłynęli
w
mroku
Они
словно
растворились
во
мраке.
Ksiądz,
robiąc
obchód,
spojrzał
na
jej
puste
łóżko
Священник,
сделав
обход,
посмотрел
на
ее
пустую
кровать
Na
zawsze
zapamięta
te
oczy
ziejące
pustką
Он
навсегда
запомнит
эти
глаза,
зияющие
пустотой
Tej
nocy
nie
mógł
usnąć,
bo
widział
jak
malarka
В
ту
ночь
он
не
мог
уснуть,
потому
что
видел,
как
художник
Śpiewając
rysuje
blizny
dziewczyny
na
kartkach
Поющий
рисует
шрамы
девушки
на
листках
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.