Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzieci Dagona
Kinder des Dagon
Do
Władka
pojechali
w
sześciu,
chłopaki
chcą
się
zabawić
Sie
fuhren
zu
Władek
zu
sechst,
Jungs
wollen
sich
amüsieren
Jak
komuś
odmówisz
wódki
później
musisz
pić
karniaki
Wenn
du
Wodka
ablehnst,
musst
du
später
Schnaps
trinken
Nie
szukali
z
nikim
zwady,
mieli
do
agresji
dystans
Sie
suchten
keinen
Streit,
hielten
Abstand
zur
Aggression
Choć
ten
niski
za
pyskówki
od
bramki
wyłapał
liścia
Doch
der
Kleine
fing
sich
'ne
Backpfeife,
als
er
an
der
Tür
prahlte
Noc
była
gwieździsta
wiał
ciepły
letni
wiatr
Die
Nacht
war
sternenklar,
ein
warmer
Sommerwind
wehte
Fale
ze
spokojem
starca
rozbijały
się
o
piach
Wellen
brachen
sich
sanft
wie
ein
Greis
am
Strand
Na
alei
gwiazd
sportu
wypili
kilka
flaszek
Auf
der
Allee
der
Sportstars
tranken
sie
ein
paar
Flaschen
Potagowali
ławkę
po
czym
ruszyli
na
plaże
Zertraten
eine
Bank
und
machten
sich
dann
auf
den
Weg
zum
Strand
Nasz
główny
bohater
właśnie
dostał
się
na
studia
Unser
Hauptcharakter
kam
gerade
an
die
Uni
Po
maturze
zerwał
z
laską,
bo
już
zaczęła
go
wkurwiać
Nach
dem
Abi
trennte
er
sich
von
seiner
Alten,
die
ihn
nur
noch
ankotzte
W
chuju
miał,
że
była
smutna,
stale
męczy
bułę
Ihn
störte
nicht,
dass
sie
traurig
war,
quälte
ständig
sein
Hirn
Dobrze
że
nie
przyjechała,
nikt
mu
dupy
tu
nie
truje
Gut,
dass
sie
nicht
mitkam,
niemand
vergiftet
ihm
hier
die
Laune
Zajebali
po
pigule,
dzisiaj
jest
kozacki
bal
Sie
warfen
Ecstasy
ein,
heute
ist
ne
krasse
Party
Typowy
drewniany
klub
na
plaży,
podświetlany
bar
Typischer
Holzclub
am
Strand,
beleuchtete
Bar
DJ
gra
hity
z
radia,
mix
R'n'B
z
techno
DJ
spielt
Radiohits,
Mix
aus
R'n'B
und
Techno
Dudni
bass,
stroboskopy,
wszystkie
ściany
się
trzęsą
Bass
dröhnt,
Stroboskope,
alle
Wände
beben
Pełno
młodych
siks,
niektóre
naprawdę
piękne
Voller
junger
Mädchen,
manche
richtig
hübsch
Coraz
więcej
ludzi
schodzi,
ta
buda
za
chwilę
pęknie
Immer
mehr
Leute
strömen
rein,
die
Bude
platzt
gleich
Jak
już
dotarli
na
miejsce
każdy
zajął
się
sobą
Als
sie
ankamen,
kümmerte
sich
jeder
um
sich
selbst
Część
z
nich
poszła
na
parkiet,
część
zamawia
łychę
z
colą
Einige
gingen
auf
die
Tanzfläche,
andere
bestellten
Wodka
mit
Cola
Nasz
człowiek
został
solo,
lubił
obserwować
ludzi
Unser
Kerl
blieb
allein,
er
beobachtete
gerne
Leute
Ktoś
się
śmieje,
ktoś
zatacza,
ktoś
się
przepycha
i
kłóci
Jemand
lacht,
jemand
torkelt,
jemand
drängelt
und
streitet
Już
chciał
kupić
sobie
drinka
i
chwycić
od
kogoś
fajkę
Er
wollte
sich
gerade
einen
Drink
holen
und
sich
'ne
Zigarette
schnorren
Gdy
zobaczył
czyjś
uśmiech
bijący
przez
cały
parkiet
Als
er
ein
Lächeln
sah,
das
über
die
ganze
Tanzfläche
strahlte
Ona
patrzy
na
mnie?
Może
ktoś
stoi
obok?
Schaut
sie
mich
an?
Vielleicht
steht
jemand
daneben?
Jakiś
skoksowany
skurwiel
mało
rozmowny
jegomość
Irgend
so
ein
zugedröhnter
Wichser,
wenig
gesprächig
Chyba
puściła
mu
oko
i
szybko
wyszła
na
zewnątrz
Sie
zwinkerte
ihm
wohl
zu
und
verschwand
schnell
nach
draußen
No
dalej
kurwa,
rusz
dupę,
goń
ją
ty
ofermo
Na
los,
verdammt,
beweg
deinen
Arsch,
hol
sie
dir,
du
Versager
Wokół
panował
ferwor,
kiedy
szukał
jej
w
tłumie
Um
ihn
herum
tobte
das
Chaos,
während
er
sie
in
der
Menge
suchte
Choć
nie
widział
dobrze
twarzy,
ani
jaką
ma
figurę
Obwohl
er
ihr
Gesicht
nicht
richtig
sah
oder
ihre
Figur
Zapamiętał
jej
uśmiech,
lubił
dziewczyny
z
grzywką
Er
erinnerte
sich
an
ihr
Lächeln,
mochte
Mädchen
mit
Pony
Nie
rozpłynęła
się
w
powietrzu,
musi
być
blisko
Sie
war
nicht
verschwunden,
sie
musste
nah
sein
Minął
swoich
ziomków,
nie
widzieli
go
nawet
Er
ging
an
seinen
Kumpels
vorbei,
die
ihn
nicht
mal
bemerkten
Grajgulili
grupkę
dziewczyn,
pusząc
się
przy
tym
jak
pawie
Die
lungerten
bei
'ner
Mädchengruppe
rum,
plusterten
sich
wie
Pfauen
Przeszedł
przez
bramkę
poza
klub
i
wtedy
ją
znalazł
Er
ging
durch
den
Ausgang,
und
dann
fand
er
sie
Stała
tyłem
do
morza
na
brzegu
zupełnie
sama
Sie
stand
mit
dem
Rücken
zum
Meer,
ganz
allein
am
Ufer
Imprezowe
światła
rzucały
znikomy
blask
Das
Partylicht
warf
schwachen
Schein
Czuł
przyjemne
kłucie
w
brzuchu,
kiedy
szedł
do
niej
przez
piach
Ein
prickelndes
Gefühl
im
Bauch,
als
er
durch
den
Sand
auf
sie
zuging
Musiał
obejść
kilka
par,
wymieniających
się
śliną
Musste
an
ein
paar
Paaren
vorbei,
die
sich
Speichel
tauschten
środek
lata
księżyc
w
pełni,
a
w
powietrzu
wisi
miłość
Mitten
im
Sommer,
Vollmond,
und
Liebe
lag
in
der
Luft
Trochę
go
zdziwiło,
gdy
ona
ni
stąd
i
zowąd
Ihn
überraschte
es,
als
sie
plötzlich
einfach
losrannte
Zaczęła
mu
uciekać,
śmiejąc
się
przy
tym
wesoło
Lachend
und
fröhlich
begann
sie
zu
flüchten
I
tak
jak
małe
dzieci
gonią
się
na
placu
zabaw
Wie
Kinder,
die
auf
dem
Spielplatz
Fangen
spielen
Pędził
za
nią
niczym
wystrzelona
przez
amora
strzała
Er
jagte
ihr
nach
wie
ein
Pfeil,
den
Amor
abgeschossen
hatte
Uciekała
dłuższą
chwilę,
tym
uwodzicielskim
truchtem
Sie
floh
eine
Weile
mit
diesem
verführerischen
Trab
Chłopak
widział,
że
jej
ciało
jest
wysportowane,
smukłe
Er
sah,
ihr
Körper
war
trainiert
und
schlank
Ostatnią
grupkę
ludzi
minęli
już
dość
dawno
Die
letzte
Gruppe
Leute
hatten
sie
weit
hinter
sich
gelassen
Z
opóźnieniem
kilkunastu
sekund
biegł
za
swą
wybranką
Mit
ein
paar
Sekunden
Abstand
jagte
er
seine
Auserwählte
Czekaj
ty
wariatko!
Krzyknął
kilka
razy
Warte
doch,
du
Verrückte!
schrie
er
mehrmals
Teraz
biegł
po
mokrym
piasku
tuż
nad
wodą
wzdłuż
plaży
Jetzt
rannte
er
am
nassen
Sand
entlang,
direkt
am
Wasser
Jak
zaczęła
zrzucać
z
siebie
fatałaszki
zamilkł
Als
sie
anfing,
ihre
Klamotten
auszuziehen,
erstarrte
er
Najpierw
minął
jej
kieckę,
a
później
majtki
i
stanik
Zuerst
ihr
Kleid,
dann
Unterwäsche
und
BH
Zniknęła
w
pierwszej
fali,
kiedy
on
rozpinał
spodnie
Sie
verschwand
in
der
ersten
Welle,
während
er
seine
Hose
aufmachte
Zmysłowo
pokiwała
dając
sygnał
- chodź
do
mnie
Sie
winkte
ihm
sinnlich
zu
– komm
her
zu
mir
Nie
myślał
czy
to
mądre,
zostawił
telefon,
portfel
Er
dachte
nicht
nach,
ob
das
klug
war,
ließ
Handy
und
Geldbeutel
liegen
To
mix
wódki
z
ekstazyną
wyciszył
rozsądek
Ein
Mix
aus
Wodka
und
Ecstasy
schaltete
seinen
Verstand
aus
Zanurzył
się
w
wodzie,
poczuł
wyraźny
chłód
Er
tauchte
ins
Wasser,
spürte
die
eisige
Kälte
Przecież
nie
od
wczoraj
znamy
kaprysy
bałtyckich
wód
Wir
kennen
doch
die
Launen
der
Ostsee
nicht
erst
seit
gestern
Ale
chuj
w
to,
podążał
za
odgłosem
jej
śmiechu
Aber
scheiß
drauf,
er
folgte
dem
Klang
ihres
Lachens
Płynąc
za
swoją
lubą,
wciąż
oddalał
się
od
brzegu
Schwamm
hinter
seiner
Angebeteten
her,
immer
weiter
vom
Ufer
weg
Żaden
z
jego
kolegów
nie
uwierzyłby
w
ten
absurd
Keiner
seiner
Freunde
hätte
diesen
Irrsinn
geglaubt
Że
jakaś
obca
dupa
pozbyła
się
przed
nim
łaszków
Dass
ihm
eine
fremde
Frau
ihre
Wäsche
vor
die
Füße
warf
Najpierw
gonitwa
na
piasku,
potem
kąpiel
w
morzu
Erst
die
Jagd
am
Strand,
dann
das
Bad
im
Meer
Nikt
tego
nie
potwierdzi,
nie
ma
żywej
duszy
wokół
Niemand
wird
es
bestätigen,
keine
lebende
Seele
in
Sicht
Zniknęła
mu
z
oczu,
może
zanurkowała
Sie
verschwand
aus
seinem
Blick,
vielleicht
tauchte
sie
ab
Rozglądając
się
na
boki
utrzymywał
się
na
falach
Er
hielt
sich
über
Wasser,
blickte
suchend
umher
Przez
przypadek
coś
złapał,
aż
się
przestraszył
kurwa
Plötzlich
fasste
er
etwas
an
– verdammt,
er
erschrak
W
blasku
księżyca
zguba
wyglądała
jak
peruka
Im
Mondlicht
sah
ihr
Versteck
aus
wie
eine
Perücke
Wybuchła
śmiechem
z
półtora
metra
za
nim
Sie
lachte
hinter
ihm,
nur
anderthalb
Meter
entfernt
I
zanim
zdążył
ją
dostrzec,
znów
zanurkowała
w
fali
Bevor
er
sie
erkennen
konnte,
tauchte
sie
wieder
unter
Miał
już
dosyć
tej
szarady,
chciał
po
prostu
się
zabawić
Er
hatte
genug
von
dem
Spiel,
wollte
einfach
nur
Spaß
Sama
go
tutaj
ściągnęła,
miał
ją
przecież
jak
na
tacy
Sie
hatte
ihn
hierhergelockt,
lag
doch
auf
dem
Präsentierteller
Nagle
zawył
z
bólu,
do
ust
wpłynęła
woda
Plötzlich
schrie
er
vor
Schmerz,
Wasser
strömte
in
seinen
Mund
Ktoś
mu
rozciął
skórę
w
obu
tylnych
zgięciach
kolan
Jemand
hatte
ihm
die
Haut
an
beiden
Kniekehlen
aufgeschlitzt
Zaczął
z
całej
siły
wołać
pomoc,
ale
bezskutecznie
Er
schrie
um
Hilfe,
aber
vergebens
Z
dala
widział
dyskotekę
skąpaną
w
tańczącym
świetle
In
der
Ferne
sah
er
die
Disco,
tanzend
im
flackernden
Licht
Plując
masą
przekleństw,
chciał
dopłynąć
na
ląd
Er
fluchte
wild
und
versuchte
ans
Ufer
zu
schwimmen
Niezdarnie
rzucał
się
w
wodzie
używając
samych
rąk
Taumelte
im
Wasser,
ruderte
nur
mit
den
Armen
Bał
się
pomyśleć
co
podcięło
mu
w
nogach
ścięgna
Er
traute
sich
nicht
zu
denken,
was
ihm
die
Sehnen
durchtrennt
hatte
Ból
był
taki
potworny,
że
chłopak
mało
nie
zemdlał
Der
Schmerz
war
so
entsetzlich,
dass
er
fast
ohnmächtig
wurde
Ona
jak
syrenka
wynurzyła
się
przed
nim
Sie
tauchte
wie
eine
Sirene
vor
ihm
auf
Nigdy
w
życiu
jeszcze
nie
oglądał
tak
paskudnej
gęby
Nie
im
Leben
hatte
er
ein
so
hässliches
Gesicht
gesehen
Rzadkie
zęby
miały
odcień
jakby
były
martwe
Ihre
spärlichen
Zähne
wirkten
wie
tot
Chwilę
później
się
przekonał,
że
są
ostre
jak
skalpel
Sekunden
später
merkte
er:
scharf
wie
ein
Skalpell
Chciał
podjąć
walkę,
rzucał
pięściami
na
oślep
Er
versuchte
zu
kämpfen,
schlug
blind
um
sich
Lecz
bez
pomocy
nóg
na
morzu
nie
jest
to
zbyt
proste
Doch
ohne
Beine
ist
das
im
Meer
nicht
leicht
Trzymała
go
za
kostkę
oddalając
się
od
brzegu
Sie
packte
ihn
am
Knöchel
und
zog
ihn
vom
Ufer
weg
Jej
skóra
była
w
dotyku
oślizgła
jak
czułki
meduz
Ihre
Haut
war
glitschig
wie
die
Tentakel
einer
Qualle
Chłopak
nie
mógł
pojąć
akcji,
w
której
się
znalazł
Er
begriff
nicht,
was
geschah
Panicznie
wzywał
pomocy,
wciąż
miotając
się
na
falach
Rief
panisch
um
Hilfe,
zappelte
auf
den
Wellen
Ona
chyba
się
przebrała,
żeby
zwabić
go
do
wody
Sie
hatte
sich
wohl
verkleidet,
um
ihn
ins
Wasser
zu
locken
Nikt
nie
widzi
go,
nie
słyszy,
nie
udzieli
mu
pomocy
Niemand
sieht
ihn,
niemand
hört
ihn,
niemand
hilft
Jej
oczy
są
szeroko
rozstawione
na
skroniach
Ihre
Augen
weit
auseinander
an
den
Schläfen
Szaro
mleczny
kolor
skóry,
pozbawiona
uszu
głowa
Grau-milchige
Haut,
kopf
ohne
Ohren
Między
palcami
błona
wzbudzała
w
chłopaku
lęk
Die
Schwimmhäute
zwischen
ihren
Fingern
jagten
ihm
Angst
ein
A
z
jej
wydętych
rybich
warg
wydobył
się
dźwięk
Und
aus
ihren
aufgeblähten
Fischlippen
kam
ein
Geräusch
Nienaturalny
śpiew,
przyzywanie
wodnej
nimfy
Ein
unnatürlicher
Gesang,
Lockruf
der
Wassernymphe
Brzmi
jak
delfin
z
gruźlicą
przytrzaśnięty
drzwiami
windy
Klang
wie
ein
Delphin
mit
Tuberkulose,
in
der
Aufzugstür
eingeklemmt
Wyzwał
ją
od
dziwki,
starał
się
uciec,
gdy
nagle
Er
nannte
sie
Schlampe,
versuchte
zu
fliehen
Zobaczył
grupkę
dzieci
witających
swoją
matkę
Als
er
eine
Gruppe
Kinder
sah,
die
ihre
Mutter
begrüßten
O
ja
pierdole,
co
to
za
posrany
widok
Oh,
scheiße,
was
für
ein
krasser
Anblick
Patrzył
jak
w
radosnych
pląsach
ich
ciała
się
w
wodzie
wiją
Sah,
wie
sie
sich
freudig
im
Wasser
wanden
Jedno
dziecko
wbiło
mu
pod
wodą
kły
w
łydkę
Ein
Kind
biss
ihm
unter
Wasser
in
die
Wade
Ścisnął
z
bólu
pięść
tak
mocno,
że
aż
zbielały
mu
kłykcie
Er
ballte
die
Faust
so
fest,
dass
die
Knöchel
weiß
wurden
Panicznie
walczył,
lecz
powoli
padał
z
sił
Er
kämpfte
verzweifelt,
doch
langsam
ließen
seine
Kräfte
nach
A
dookoła
niego
stale
rosła
plama
krwi
Um
ihn
herum
wuchs
eine
Blutlache
Błagał
ich,
żeby
przestali,
zachłysną
się
wodą
Er
flehte
sie
an
aufzuhören,
verschluckte
Wasser
Rodzicielka
dbała
o
to,
żeby
chłopak
nie
utonął
Die
Mutter
sorgte
dafür,
dass
er
nicht
ertrank
Jej
potomstwo
najwyraźniej
gustuje
w
ludzkim
ścierwie
Ihr
Nachwuchs
bevorzugt
offenbar
menschliches
Fleisch
Rozdzierali
mięśnie
jak
oponę
bulterier
Sie
rissen
seine
Muskeln
wie
ein
Pitbull
einen
Reifen
Wśród
makabrycznych
cierpień
rozgrywał
się
terror
In
grausamen
Qualen
spielte
sich
ein
Terror
ab
Rozmawiali
o
nim
w
swym
języku
ciągle
się
śmiejąc
Sie
sprachen
über
ihn
in
ihrer
Sprache,
lachten
ständig
Zabawa
dzikich
zwierząt
w
wykonaniu
dziatwy
Ein
wilde
Tierspiel
in
Kinderausführung
Dzieci,
raz
po
raz
patrzyły
w
stronę
uśmiechniętej
matki
Die
Kinder
blickten
immer
wieder
zur
lächelnden
Mutter
Pierwszy
i
ostatni
raz
poczuł
taki
chłód
Das
erste
und
letzte
Mal
fühlte
er
solche
Kälte
Kiedy
w
szarpaninie
szponów
mu
rozerwały
brzuch
Als
ihm
in
dem
Gewirr
von
Krallen
der
Bauch
aufgerissen
wurde
Nie
czuł
już
nóg
i
czy
wbijają
w
niego
zęby
Er
spürte
seine
Beine
nicht
mehr,
obwohl
sie
ihn
bissen
Jak
piranie
podpływały,
ciągle
zataczając
kręgi
Wie
Piranhas
umkreisten
sie
ihn
Zanim
pochłonął
go
zimny
mrok
bałtyckich
głębin
Bevor
ihn
die
eisige
Tiefe
der
Ostsee
verschlang
Pożegnalnie
oglądał
blask
księżyca
w
pełni
Sah
er
zum
Abschied
das
Licht
des
Vollmonds
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): tkm beatz
Attention! Feel free to leave feedback.