Słoń - Teatr anatomiczny - translation of the lyrics into German

Teatr anatomiczny - Słońtranslation in German




Teatr anatomiczny
Anatomisches Theater
Panie i Panowie
Meine Damen und Herren
Dziewczęta i chłopcy
Mädchen und Jungen
Nie bójcie się, podejdźcie bliżej
Keine Angst, kommt näher
Za moment rozpocznie się spektakl inny niż wszystkie
Gleich beginnt eine Vorstellung wie keine andere
Zanurzymy się w odmętach prawdy na temat ludzkiej natury
Wir tauchen ein in den Abgrund der Wahrheit über die menschliche Natur
Oskórujemy waszą słabość i próżność
Wir enthäuten eure Schwäche und Eitelkeit
Wypatroszymy to, czego nie widzicie
Wir entweiden, was ihr nicht seht
I to, czego nie chcecie widzieć
Und was ihr nicht sehen wollt
A wszystko pod bacznym okiem mistrza ceremonii
Alles unter dem wachsamen Auge des Zeremonienmeisters
Jednego, jedynego, niepowtarzalnego Mutylatora
Des einen, einzigen, unvergleichlichen Mutilators
Wyruszam w głąb psychiki, na siłę wbijam w nią palce
Ich dringe tief in die Psyche ein, stoße gewaltsam meine Finger hinein
Nabrzmiałe wrzody pękają, posoka spływa po masce
Geschwollene Geschwüre platzen, Eiter läuft über die Maske
Z widowni słychać owację, kurtyna, czas zacząć show
Vom Publikum Jubel, Vorhang, Zeit für die Show
Fakty podłe i kryją się w mroku jak Karol Kot
Fakten sind hässlich und verstecken sich im Dunkeln wie Karol Kot
Nad salą swąd się unosi, to czysta prawda tak zionie
Über dem Saal liegt Gestank, so riecht reine Wahrheit
Biorę dzisiaj pod skalpel, na twarz jej zakładam worek
Ich nehme sie heute unter das Skalpell, ziehe ihr einen Sack über den Kopf
Mówią, że diabła mam w sobie, szczerze mnie śmieszy ich płacz
Sie sagen, ich hätte den Teufel in mir, ihr Geheule amüsiert mich
Zapraszam na wiwisekcję ludzkich perwersji i skaz
Willkommen zur Vivisektion menschlicher Perversionen und Makel
Na pierwszy plan wezmę Auschwitz, nieludzki odór i wapno
Im ersten Akt: Auschwitz, unmenschlicher Gestank und Kalk
Ciała jak śmieci, rhh, upchnięte do rowów spycharką
Leichen wie Müll, rhh, mit dem Bulldozer in Gruben geschoben
Ciągnie się ponury warkocz tych, co ginęli tam hurtem
Ein düsterer Schweif derer, die dort zu Hunderten starben
Gestapo, gwałcąc kobiety, nie odpuścili staruszce
Die Gestapo vergewaltigte Frauen, verschonte nicht mal die Alten
Więzienie Tuol Sleng, S-21, jak wolisz
Gefängnis Tuol Sleng, S-21, wie du willst
Obraz żołnierza jak tłucze o drzewo dzieckiem zza głowy
Ein Bild eines Soldaten, der ein Kind gegen einen Baum schlägt
Czerwoni Khmerzy w Kambodży, w Rwandzie Tutsi i Hutu
Rote Khmer in Kambodscha, in Ruanda Tutsi und Hutu
Wymordowane rodziny przykryte dywanem szczurów
Ausgelöschte Familien, unter einem Teppich aus Ratten
To tylko drobinka brudu, dosłownie szczypta z naparstka
Nur ein Staubkörnchen, kaum eine Prise aus dem Fingerhut
Na główce szpilki się zmieści cała Nankińska masakra
Auf einer Nadelspitze passt das Massaker von Nanking
Popatrz się z bliska, zapraszam, możecie podejść, podziwiać
Schau genau hin, komm näher, bewundern kannst du
Prawdę tak zimną, jak śmierć, którą przyniosła Kołyma
Wahrheit so kalt wie der Tod, den Kolyma brachte
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr
Das ist das anatomische Theater
Zbawienia nie ma
Es gibt keine Rettung
Pierwotny strach jak żmija wije się w trzewiach
Urängste winden sich wie Schlangen in den Eingeweiden
Nie ma dokąd uciekać
Kein Entkommen
To anatomiczny teatr, huh
Das ist das anatomische Theater, huh
Wypływa muł z oczodołów, rozgniata mózg imadło
Schlamm quillt aus den Augenhöhlen, ein Schraubstock zerdrückt das Gehirn
Twoją harmonię wewnętrzną zakłócę ruskim snuff-porn
Dein inneres Gleichgewicht störe ich mit russischem Snuff-Porn
W pokoju nóż i wiadro, obraz katorgi, rzeźnia
Im Raum ein Messer und ein Eimer, Bild der Qual, Schlachthaus
Oskórowana studentka w jednym z krakowskich mieszkań
Eine geschundene Studentin in einer Krakauer Wohnung
Tak jak kornik wwiercam się w twój spokój psychiczny
Wie ein Käfer bohre ich mich in deinen seelischen Frieden
Chore jednostki to sępy krążące wokół złych myśli
Kranke Individuen sind Geier, die um böse Gedanken kreisen
Kazimierz Polus i inni, Henryk Kukuła, Karl Denke
Kazimierz Polus und andere, Henryk Kukuła, Karl Denke
Przy Kolanowskim Joker mi przypomina harcerkę
Bei Kolanowski erinnert mich der Joker an eine Pfadfinderin
Ujadam wściekle jak Cerber, szaleje sala, miło
Ich belle wütend wie Cerberus, der Saal tobt, es ist schön
Nie cały świat to ściek, jest jeszcze zabawa, wino
Nicht die ganze Welt ist ein Sumpf, es gibt auch Spaß, Wein
Zahacz o karnawał w Rio, lambada, upał i dancing
Erwähne den Karneval in Rio, Lambada, Hitze und Tanz
Shemale z AIDS, GHB, wycięte płuca i nerki
Shemale mit AIDS, GHB, herausgeschnittene Lungen und Nieren
Light Blue lub Givenchy nie zatuszują rozkładu
Light Blue oder Givenchy übertünchen den Verfall nicht
Wśród much Bogdan Arnold siedzi na swym poddaszu
Unter Fliegen sitzt Bogdan Arnold auf seinem Dachboden
Portret pełen koszmarów, w powietrzu aromat zwłok
Ein Porträt voller Albträume, in der Luft der Duft von Leichen
To całe odium przelewam na papier jak polaroid
All diesen Hass gieße ich auf Papier wie ein Polaroid
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr
Das ist das anatomische Theater
Zbawienia nie ma
Es gibt keine Rettung
Pierwotny strach jak żmija wije się w trzewiach
Urängste winden sich wie Schlangen in den Eingeweiden
Nie ma dokąd uciekać
Kein Entkommen
To anatomiczny teatr, huh
Das ist das anatomische Theater, huh
Trzecia planeta od Słońca, latający psychiatryk
Dritter Planet von der Sonne, fliegendes Irrenhaus
Dechami zabij dziś okna, a drzwi na trzy zamki zamknij
Verriegel heute die Fenster, die Türen mit drei Schlössern
Prawda jest gorzka i wciągam przez zwinięty cyrograf
Wahrheit ist bitter, ich ziehe sie ein durch den gerollten Teufelspakt
Widownia kocha jak bluzgam, a w szale krwawią mi nozdrza
Das Publikum liebt es, wenn ich rotze, im Wahnsinn bluten meine Nasenlöcher
Ludzkość jest podła, w powietrzu wisi smród i rozkład
Die Menschheit ist abscheulich, in der Luft hängt Gestank und Verfall
Porwana Bułgarka płacze, gdy widzi chuj tirowca
Eine entführte Bulgarin weint, als sie den Schwanz des Tirovci sieht
Poczuj jej ból i rozpacz, pięć dni męczył sutener
Spür ihren Schmerz, fünf Tage quälte sie ein Zuhälter
Wygoogluj stadion w Prisztinie - pięć tysięcy sukienek
Google das Stadion in Pristina fünftausend Kleider
Postrzegam świat jak kuwetę, trochę gówna i piachu
Ich sehe die Welt wie ein Katzenklo, etwas Scheiße und Sand
Polityka jest kurwą, a śmierć to córka dyktatur
Politik ist eine Hure, der Tod die Tochter der Diktaturen
Jeśli Bóg patrzy na dół, ciekawe co czuje w trzewiach
Wenn Gott hinabsieht, frage ich mich, was er in seinen Eingeweiden fühlt
Widząc wianuszek z dzieci spętanych drutem do drzewa
Wenn er einen Kranz aus Kindern sieht, mit Draht an Bäume gebunden
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr, hey, hey
Das ist das anatomische Theater, hey, hey
To anatomiczny teatr
Das ist das anatomische Theater
Zbawienia nie ma
Es gibt keine Rettung
Pierwotny strach jak żmija wije się w trzewiach
Urängste winden sich wie Schlangen in den Eingeweiden
Nie ma dokąd uciekać
Kein Entkommen
To anatomiczny teatr, huh
Das ist das anatomische Theater, huh






Attention! Feel free to leave feedback.