Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tak
słodka
jest
ta
Nina,
wie
co
to
kokaina
So
süß
ist
diese
Nina,
sie
weiß,
was
Kokain
ist
Dla
jej
tańczących
bioder
w
marzeniach
tonie
świat
Für
ihre
tanzenden
Hüften
versinkt
die
Welt
in
Träumen
A
gdy
słodko
całuje,
wszystko
wkoło
wiruje
Und
wenn
sie
süß
küsst,
wirbelt
alles
umher
I
już
się
nie
ukryjesz,
musisz
o
niej
śnić
Und
du
kannst
dich
nicht
verstecken,
du
musst
von
ihr
träumen
Uciekaj
przed
szaleństwem,
to
skończy
się
małżeństwem
Flieh
vor
dem
Wahnsinn,
es
endet
mit
der
Ehe
A
czy
jest
tego
warta,
tego
nie
powie
nikt
Und
ob
sie
das
wert
ist,
das
sagt
dir
keiner
Jej
ogrody
miłości
spraszają
wielu
gości
Ihre
Gärten
der
Liebe
laden
viele
Gäste
ein
Mogą
Cię
opętać
i
już
nie
wrócisz
tu
Sie
können
dich
besessen
machen
und
du
kehrst
nie
zurück
Tak
słodka
jest
ta
Nina
jak
aktoreczka
z
kina
So
süß
ist
diese
Nina
wie
eine
Schauspielerin
aus
dem
Kino
Za
którą
wzdychasz
kiedy
film
już
skończył
się
Nach
der
du
seufzt,
wenn
der
Film
schon
zu
Ende
ist
Ma
duże
czarne
oczy,
które
błyszcza
w
nocy
Sie
hat
große
schwarze
Augen,
die
in
der
Nacht
glänzen
Nie
wpatruj
się
w
nie
nigdy,
możesz
zakochać
się
Schau
ihnen
niemals
tief
in
die
Augen,
du
könntest
dich
verlieben
Chodzi
ubrana
ładnie,
kupuje
co
popadnie
Sie
ist
schick
gekleidet,
kauft
ein,
was
ihr
in
die
Hände
fällt
Nigdy
nie
podołasz
sprostać
zachciankom
jej
Du
wirst
ihren
Launen
niemals
gewachsen
sein
Nina
pociąga
nosem,
wciąga
biały
proszek
Nina
zieht
an
der
Nase,
zieht
weißes
Pulver
ein
Gdy
oczy
zaczną
błyszczeć
nic
nie
powstrzyma
jej
Wenn
ihre
Augen
anfangen
zu
glänzen,
hält
sie
nichts
mehr
auf
Słodka
jest
ta
Nina,
wie
co
to
kokaina
So
süß
ist
diese
Nina,
sie
weiß,
was
Kokain
ist
Dla
jej
tańczących
bioder
w
marzeniach
tonie
świat
Für
ihre
tanzenden
Hüften
versinkt
die
Welt
in
Träumen
A
gdy
słodko
całuje,
wszystko
wkoło
wiruje
Und
wenn
sie
süß
küsst,
wirbelt
alles
umher
I
już
się
nie
ukryjesz,
musisz
o
niej
śnić
Und
du
kannst
dich
nicht
verstecken,
du
musst
von
ihr
träumen
Uciekaj
przed
szaleństwem,
to
skończy
się
małżeństwem
Flieh
vor
dem
Wahnsinn,
es
endet
mit
der
Ehe
A
czy
jest
tego
warta,
tego
nie
powie
nikt
Und
ob
sie
das
wert
ist,
das
sagt
dir
keiner
Jej
ogrody
miłości
spraszają
wielu
gości
Ihre
Gärten
der
Liebe
laden
viele
Gäste
ein
Mogą
Cię
opętać
i
już
nie
wrócisz
tu
Sie
können
dich
besessen
machen
und
du
kehrst
nie
zurück
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher Maier, Alexander Angeles Mackay
Attention! Feel free to leave feedback.