Uochi Toki - Il claustrofilo - translation of the lyrics into German

Il claustrofilo - Uochi Tokitranslation in German




Il claustrofilo
Der Klaustrophile
Un architetto fatto e finito, anzi, progettato e costruito
Ein fertiger Architekt, nein, eher entworfen und gebaut
Al ventiquattresimo autunno nel punto massimo di sopportazione
Im vierundzwanzigsten Herbst am Punkt maximaler Belastbarkeit
Inforca gli occhiali, sparisce nei sotterranei
Setzt die Brille auf, verschwindet in den Untergrund
Non lascia scritto niente dei, ai, sui suoi contemporanei
Hinterlässt nichts Geschriebenes über, an, zu seinen Zeitgenossen
Pratica l'arte del nascondersi
Praktiziert die Kunst des Versteckens
Dentro i cunicoli che la gente usa in metro per muoversi
In den Gängen, die die Leute in der U-Bahn zur Fortbewegung nutzen
Rimesse, caldaie, locali tecnologici, condotti termici
Depots, Heizkessel, Technikräume, Wärmeleitungen
Ed altri spazi privi di sguardi vigili, divorati dalle ruggini
Und andere Räume ohne wachsame Blicke, vom Rost zerfressen
Polveri, sedimenti ed affioramenti umidi
Stäube, Sedimente und feuchte Ausblühungen
L'estetica della noncuranza
Die Ästhetik der Nachlässigkeit
La manutenzione di grado-salvezza
Die Wartung auf Rettungsniveau
Sono le linee di forza di ogni costruzione posta sotto la crosta terrestre
Sind die Kraftlinien jeder Konstruktion unter der Erdkruste
Sopra la terre si cresce
Über der Erde wächst man
Sotto la terra si germina
Unter der Erde keimt man
Un architetto non parla, non progetta e non sovraccarica
Ein Architekt spricht nicht, entwirft nicht und überlastet nicht
Quando invece preferisce, delimita, abita
Wenn er es stattdessen vorzieht, grenzt er ab, bewohnt er
Un architetto fatto e finito, anzi, progettato e costruito
Ein fertiger Architekt, nein, eher entworfen und gebaut
Al ventiquattresimo autunno fa il punto della situazione
Im vierundzwanzigsten Herbst macht er eine Bestandsaufnahme
Reperisce materiali, ricostruisce i modelli
Beschafft Materialien, rekonstruiert die Modelle
Per non confrontarsi inventa nuovi livelli
Um sich nicht zu konfrontieren, erfindet er neue Ebenen
Che siano indispensabili per sostentarsi
Die für den Selbsterhalt unerlässlich sind
Il suo laboratorio è situato dove nessuno è solito avventurarsi
Sein Labor befindet sich dort, wohin sich normalerweise niemand wagt
Così farà in tempo a costruire qualcosa
So wird er Zeit haben, etwas zu bauen
Prima che qualcuno gli dica di non provarci perché potrebbe sbagliarsi
Bevor ihm jemand sagt, er solle es nicht versuchen, weil er sich irren könnte
Piuttosto che opporsi o scegliere di adeguarsi
Statt sich zu widersetzen oder sich anzupassen
È meglio nascondersi e presentarsi dopo anni
Ist es besser, sich zu verstecken und nach Jahren wieder aufzutauchen
Diversi e forti di una personale realtà dei fatti
Verändert und gestärkt durch eine persönliche Realität der Tatsachen
Che matura negli spazi non contaminati
Die in nicht kontaminierten Räumen reift
Perfettamente coibentati
Perfekt isoliert
Paralleli e diametrali
Parallel und diametral
Perché ci sia una vera scelta tra i piani
Damit es eine echte Wahl zwischen den Ebenen gibt
E non ci si elimini vicendevolmente come tra spazi euclidei e lobacevskijani
Und man sich nicht gegenseitig eliminiert wie zwischen euklidischen und lobatschewskischen Räumen
Scelte spaziali personali
Persönliche räumliche Entscheidungen
Reset sugli spazi comuni
Reset bei den Gemeinschaftsräumen
Palette di angoli generata, alienata dai default
Winkelpalette generiert, von den Defaults entfremdet
Soffocata dai preset
Von den Presets erstickt
Evoca pattern precedenti all'archetipo
Ruft Muster hervor, die dem Archetyp vorausgehen
Utenti che si credono programmatori
Benutzer, die sich für Programmierer halten
Ostacolano il progresso con sguardo dimesso
Behindern den Fortschritt mit gesenktem Blick
Con visuale ampia a 300 gradi sugli assi X, Y, Z
Mit einer weiten Sicht von 300 Grad auf den X-, Y-, Z-Achsen
Io mi prendo quei 60 di visuale cieca
Ich nehme mir diese 60 Grad des toten Winkels
Che stanno sottoterra
Die unter der Erde liegen
Economia degli ambienti
Ökonomie der Umgebungen
Occupo il quarto asse: quello dei tempi
Ich besetze die vierte Achse: die der Zeiten
Stabilisco la mia casa, disegno la città futura
Ich gründe mein Haus, zeichne die zukünftige Stadt
Riqualifico gli spazi che non si utilizzano in modo efficace
Ich werte die Räume auf, die nicht effektiv genutzt werden
Niente parchi o verde imbrigliato
Keine Parks oder gezähmtes Grün
Niente negozi ulteriori
Keine weiteren Geschäfte
Niente locali o parcheggi
Keine Lokale oder Parkplätze
Niente inaugurazioni
Keine Einweihungen
Niente azioni critiche
Keine kritischen Aktionen
Solo abitazioni sotterranee
Nur unterirdische Wohnungen
Per relazioni non istantanee
Für nicht-augenblickliche Beziehungen
Per chi si concentra in poco spazio e poco ossigeno
Für jene, die sich auf engem Raum und mit wenig Sauerstoff konzentrieren
Le mie facoltà verbali si limitano: parlo a scatti
Meine verbalen Fähigkeiten sind begrenzt: Ich spreche abgehackt
Strati intorno
Schichten ringsum
Sotto e sopra
Unten und oben
Manodopera
Arbeitskraft
Scavabuchi
Löchergräber
Non mi tocca
Berührt mich nicht
La mia porta
Meine Tür
Sempre chiusa
Immer geschlossen
La mia casa
Mein Haus
Sempre occulta
Immer verborgen
Una stanza
Ein Raum
Fuori gente
Draußen Leute
Dentro tutto
Drinnen alles
Fuori niente
Draußen nichts
Dentro niente
Drinnen nichts
Interesse
Interesse
Già perduto
Schon verloren
Parli troppo
Du redest zu viel
Resto muto
Ich bleibe stumm
Ami il traffico
Du liebst den Verkehr
Amo il chiuso
Ich liebe das Geschlossene
Io mi sposto
Ich bewege mich fort
Non incontro
Treffe niemanden
Io contorco
Ich winde mich
Non riposo
Ruhe nicht
Tu sereno
Du gelassen
Sei estremo
Bist extrem
Io cammino
Ich gehe
Tu cammini
Du gehst
Ci dividono
Uns trennen
Dei tombini
Gullideckel
Tu fai tardi
Du bist spät dran
Non so l'ora
Ich kenne die Zeit nicht
Luce filtra
Licht filtert
Sto leggendo
Ich lese gerade
Vado in duomo
Ich gehe zum Dom
Sottoterra
Unterirdisch
Senza metro
Ohne U-Bahn
Passo d'uomo
Im Schritttempo
Mi procuro
Ich beschaffe mir
Tu acquisti
Du kaufst
Siete tristi
Ihr seid traurig
Sono chiuso
Ich bin verschlossen
Siete allegri
Ihr seid fröhlich
Sono neutro
Ich bin neutral
Sottoterra
Unter der Erde
Come i morti
Wie die Toten
Sulla terra
Auf der Erde
Tu ti sposti
Du bewegst dich
Quali costi?
Welche Kosten?
Quali affetti?
Welche Gefühle?
Tu rifletti
Du denkst nach
Troppo poco
Zu wenig
Io mi fletto
Ich beuge mich
Tocco il vuoto
Berühre die Leere
Tu rifletti
Du denkst nach
Troppo poco
Zu wenig
Ma capisci
Aber du verstehst
Penso troppo
Ich denke zu viel
Mi nascondo
Ich verstecke mich
Provo gioia
Empfinde Freude
Mi nascondo
Ich verstecke mich
Sono puro
Ich bin rein
Io disegno
Ich zeichne
Dove abiti
Wo du wohnst
Nel futuro
In der Zukunft
Ti rinchiudo
Ich schließe dich ein
Ti dirigo
Ich lenke dich
Con la penna
Mit dem Stift
La città
Die Stadt
Sarà diversa
Wird anders sein
Chi comanda
Wer befiehlt
È chi progetta
Ist der, der entwirft
Chi disegna
Wer zeichnet
Chi si sposta
Wer sich fortbewegt
La protesta
Der Protest
Non mi serve
Nützt mir nichts
Cosa serve?
Was nützt?
La matita
Der Bleistift
La matita
Der Bleistift
La matita
Der Bleistift





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! Feel free to leave feedback.