Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il claustrofilo
Der Klaustrophile
Un
architetto
fatto
e
finito,
anzi,
progettato
e
costruito
Ein
fertiger
Architekt,
nein,
eher
entworfen
und
gebaut
Al
ventiquattresimo
autunno
nel
punto
massimo
di
sopportazione
Im
vierundzwanzigsten
Herbst
am
Punkt
maximaler
Belastbarkeit
Inforca
gli
occhiali,
sparisce
nei
sotterranei
Setzt
die
Brille
auf,
verschwindet
in
den
Untergrund
Non
lascia
scritto
niente
dei,
ai,
sui
suoi
contemporanei
Hinterlässt
nichts
Geschriebenes
über,
an,
zu
seinen
Zeitgenossen
Pratica
l'arte
del
nascondersi
Praktiziert
die
Kunst
des
Versteckens
Dentro
i
cunicoli
che
la
gente
usa
in
metro
per
muoversi
In
den
Gängen,
die
die
Leute
in
der
U-Bahn
zur
Fortbewegung
nutzen
Rimesse,
caldaie,
locali
tecnologici,
condotti
termici
Depots,
Heizkessel,
Technikräume,
Wärmeleitungen
Ed
altri
spazi
privi
di
sguardi
vigili,
divorati
dalle
ruggini
Und
andere
Räume
ohne
wachsame
Blicke,
vom
Rost
zerfressen
Polveri,
sedimenti
ed
affioramenti
umidi
Stäube,
Sedimente
und
feuchte
Ausblühungen
L'estetica
della
noncuranza
Die
Ästhetik
der
Nachlässigkeit
La
manutenzione
di
grado-salvezza
Die
Wartung
auf
Rettungsniveau
Sono
le
linee
di
forza
di
ogni
costruzione
posta
sotto
la
crosta
terrestre
Sind
die
Kraftlinien
jeder
Konstruktion
unter
der
Erdkruste
Sopra
la
terre
si
cresce
Über
der
Erde
wächst
man
Sotto
la
terra
si
germina
Unter
der
Erde
keimt
man
Un
architetto
non
parla,
non
progetta
e
non
sovraccarica
Ein
Architekt
spricht
nicht,
entwirft
nicht
und
überlastet
nicht
Quando
invece
preferisce,
delimita,
abita
Wenn
er
es
stattdessen
vorzieht,
grenzt
er
ab,
bewohnt
er
Un
architetto
fatto
e
finito,
anzi,
progettato
e
costruito
Ein
fertiger
Architekt,
nein,
eher
entworfen
und
gebaut
Al
ventiquattresimo
autunno
fa
il
punto
della
situazione
Im
vierundzwanzigsten
Herbst
macht
er
eine
Bestandsaufnahme
Reperisce
materiali,
ricostruisce
i
modelli
Beschafft
Materialien,
rekonstruiert
die
Modelle
Per
non
confrontarsi
inventa
nuovi
livelli
Um
sich
nicht
zu
konfrontieren,
erfindet
er
neue
Ebenen
Che
siano
indispensabili
per
sostentarsi
Die
für
den
Selbsterhalt
unerlässlich
sind
Il
suo
laboratorio
è
situato
là
dove
nessuno
è
solito
avventurarsi
Sein
Labor
befindet
sich
dort,
wohin
sich
normalerweise
niemand
wagt
Così
farà
in
tempo
a
costruire
qualcosa
So
wird
er
Zeit
haben,
etwas
zu
bauen
Prima
che
qualcuno
gli
dica
di
non
provarci
perché
potrebbe
sbagliarsi
Bevor
ihm
jemand
sagt,
er
solle
es
nicht
versuchen,
weil
er
sich
irren
könnte
Piuttosto
che
opporsi
o
scegliere
di
adeguarsi
Statt
sich
zu
widersetzen
oder
sich
anzupassen
È
meglio
nascondersi
e
presentarsi
dopo
anni
Ist
es
besser,
sich
zu
verstecken
und
nach
Jahren
wieder
aufzutauchen
Diversi
e
forti
di
una
personale
realtà
dei
fatti
Verändert
und
gestärkt
durch
eine
persönliche
Realität
der
Tatsachen
Che
matura
negli
spazi
non
contaminati
Die
in
nicht
kontaminierten
Räumen
reift
Perfettamente
coibentati
Perfekt
isoliert
Paralleli
e
diametrali
Parallel
und
diametral
Perché
ci
sia
una
vera
scelta
tra
i
piani
Damit
es
eine
echte
Wahl
zwischen
den
Ebenen
gibt
E
non
ci
si
elimini
vicendevolmente
come
tra
spazi
euclidei
e
lobacevskijani
Und
man
sich
nicht
gegenseitig
eliminiert
wie
zwischen
euklidischen
und
lobatschewskischen
Räumen
Scelte
spaziali
personali
Persönliche
räumliche
Entscheidungen
Reset
sugli
spazi
comuni
Reset
bei
den
Gemeinschaftsräumen
Palette
di
angoli
generata,
alienata
dai
default
Winkelpalette
generiert,
von
den
Defaults
entfremdet
Soffocata
dai
preset
Von
den
Presets
erstickt
Evoca
pattern
precedenti
all'archetipo
Ruft
Muster
hervor,
die
dem
Archetyp
vorausgehen
Utenti
che
si
credono
programmatori
Benutzer,
die
sich
für
Programmierer
halten
Ostacolano
il
progresso
con
sguardo
dimesso
Behindern
den
Fortschritt
mit
gesenktem
Blick
Con
visuale
ampia
a
300
gradi
sugli
assi
X,
Y,
Z
Mit
einer
weiten
Sicht
von
300
Grad
auf
den
X-,
Y-,
Z-Achsen
Io
mi
prendo
quei
60
di
visuale
cieca
Ich
nehme
mir
diese
60
Grad
des
toten
Winkels
Che
stanno
sottoterra
Die
unter
der
Erde
liegen
Economia
degli
ambienti
Ökonomie
der
Umgebungen
Occupo
il
quarto
asse:
quello
dei
tempi
Ich
besetze
die
vierte
Achse:
die
der
Zeiten
Stabilisco
la
mia
casa,
disegno
la
città
futura
Ich
gründe
mein
Haus,
zeichne
die
zukünftige
Stadt
Riqualifico
gli
spazi
che
non
si
utilizzano
in
modo
efficace
Ich
werte
die
Räume
auf,
die
nicht
effektiv
genutzt
werden
Niente
parchi
o
verde
imbrigliato
Keine
Parks
oder
gezähmtes
Grün
Niente
negozi
ulteriori
Keine
weiteren
Geschäfte
Niente
locali
o
parcheggi
Keine
Lokale
oder
Parkplätze
Niente
inaugurazioni
Keine
Einweihungen
Niente
azioni
critiche
Keine
kritischen
Aktionen
Solo
abitazioni
sotterranee
Nur
unterirdische
Wohnungen
Per
relazioni
non
istantanee
Für
nicht-augenblickliche
Beziehungen
Per
chi
si
concentra
in
poco
spazio
e
poco
ossigeno
Für
jene,
die
sich
auf
engem
Raum
und
mit
wenig
Sauerstoff
konzentrieren
Le
mie
facoltà
verbali
si
limitano:
parlo
a
scatti
Meine
verbalen
Fähigkeiten
sind
begrenzt:
Ich
spreche
abgehackt
Strati
intorno
Schichten
ringsum
Sotto
e
sopra
Unten
und
oben
Non
mi
tocca
Berührt
mich
nicht
Sempre
chiusa
Immer
geschlossen
Sempre
occulta
Immer
verborgen
Fuori
gente
Draußen
Leute
Dentro
tutto
Drinnen
alles
Fuori
niente
Draußen
nichts
Dentro
niente
Drinnen
nichts
Già
perduto
Schon
verloren
Parli
troppo
Du
redest
zu
viel
Resto
muto
Ich
bleibe
stumm
Ami
il
traffico
Du
liebst
den
Verkehr
Amo
il
chiuso
Ich
liebe
das
Geschlossene
Io
mi
sposto
Ich
bewege
mich
fort
Non
incontro
Treffe
niemanden
Io
contorco
Ich
winde
mich
Tu
fai
tardi
Du
bist
spät
dran
Non
so
l'ora
Ich
kenne
die
Zeit
nicht
Luce
filtra
Licht
filtert
Sto
leggendo
Ich
lese
gerade
Vado
in
duomo
Ich
gehe
zum
Dom
Passo
d'uomo
Im
Schritttempo
Mi
procuro
Ich
beschaffe
mir
Siete
tristi
Ihr
seid
traurig
Sono
chiuso
Ich
bin
verschlossen
Siete
allegri
Ihr
seid
fröhlich
Sono
neutro
Ich
bin
neutral
Sottoterra
Unter
der
Erde
Come
i
morti
Wie
die
Toten
Tu
ti
sposti
Du
bewegst
dich
Quali
costi?
Welche
Kosten?
Quali
affetti?
Welche
Gefühle?
Tu
rifletti
Du
denkst
nach
Io
mi
fletto
Ich
beuge
mich
Tocco
il
vuoto
Berühre
die
Leere
Tu
rifletti
Du
denkst
nach
Ma
capisci
Aber
du
verstehst
Penso
troppo
Ich
denke
zu
viel
Mi
nascondo
Ich
verstecke
mich
Provo
gioia
Empfinde
Freude
Mi
nascondo
Ich
verstecke
mich
Nel
futuro
In
der
Zukunft
Ti
rinchiudo
Ich
schließe
dich
ein
Con
la
penna
Mit
dem
Stift
Sarà
diversa
Wird
anders
sein
È
chi
progetta
Ist
der,
der
entwirft
Chi
si
sposta
Wer
sich
fortbewegt
Non
mi
serve
Nützt
mir
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma
Attention! Feel free to leave feedback.