Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Elegia Na Morte de Clodoaldo Pereira da Silva Moraes, Poeta e Cidadão
A
morte
chegou
pelo
interurbano
em
longas
espirais
metálicas.
Смерть
пришла
за
международное
в
длинные
спирали
из
металла.
Era
de
madrugada.
Ouvi
a
voz
de
minha
mãe,
viúva.
Это
было
рано
утром.
Я
слышал
голос
моей
матери,
вдовы.
De
repente
não
tinha
pai.
Вдруг
не
было
отца.
No
escuro
de
minha
casa
em
los
angeles
procurei
recompor
tua
lembrança
В
темноте
моего
дома
в
лос-анджелесе
я
старался
взять
себя
в
руки
твой
сувенир
Depois
de
tanta
ausência.
Fragmentos
da
infância
После
долгого
отсутствия.
Осколки
детства
Boiaram
do
mar
de
minhas
lágrimas.
Vi-me
eu
menino
Boiaram
море
слез.
Увидел
меня,
я
мальчик
Correndo
ao
teu
encontro.
Na
ilha
noturna
Бегу
навстречу
тебе.
На
острове
ночной
Tinham-se
apenas
acendido
os
lampiões
a
gás,
e
a
clarineta
Они
просто
искрилась
в
свете
фонарей
газ,
и
кларнета
De
augusto
geralmente
procrastinava
a
tarde.
Августа,
как
правило,
procrastinava
позже.
Era
belo
esperar-te,
cidadão.
O
bondinho
Это
был
красивый
ждать
тебя,
гражданин.
На
подъемник
Rangia
nos
trilhos
a
muitas
praias
de
distância
Скрипели
на
рельсы
на
многих
пляжах
на
карте
Dizíamos:
"e-vem
meu
pai!"
quando
a
curva
Мы
говорили:
"и-приходит
мой
отец!"когда
кривая
Se
acendia
de
luzes
semoventes,
ah,
corríamos
Если
зажег
огни
semoventes,
ах,
мы
бежали
Corríamos
ao
teu
encontro.
A
grande
coisa
era
chegar
antes
Мы
бежали
навстречу
тебе.
Главное
было
добраться
до
Mas
ser
marraio
em
teus
braços,
sentir
por
último
Но
быть
marraio
в
твоих
объятиях,
почувствовать,
наконец
Os
doces
espinhos
da
tua
barba.
Конфеты
шипы
твоей
бороды.
Trazias
de
então
uma
expressão
indizível
de
fidelidade
e
paciência
Trazias,
то
выражение
невыразимой
верности
и
терпения
Teu
rosto
tinha
os
sulcos
fundamentais
da
doçura
Твое
лицо
было
складок
основных
сладость
De
quem
se
deixou
ser.
Teus
ombros
possantes
Кто,
если
не
быть.
Твои
плечи
этого
сильного
Se
curvavam
como
ao
peso
da
enorme
poesia
Изогнутый,
как
к
весу
огромного
литература
Que
não
realizaste.
O
barbante
cortava
teus
dedos
Не
вы
выполнили
на
уровне.
Веревку
перерезал
твои
пальцы
Pesados
de
mil
embrulhos:
Carne,
pão,
utensílios
Тяжелые
тысяч
упаковке:
Мясо,
хлеб,
посуда
Para
o
cotidiano
(e
freqüentemente
o
binóculo
Для
повседневной
жизни
(и
часто
бинокль
Que
vivias
comprando
e
com
que
te
deixavas
horas
inteiras
Что
vivias
покупать
и
что-то
deixavas
целые
часы
Mirando
o
mar).
Dize-me,
meu
pai
Разглядывая
себя
в
море).
Скажи
мне,
отец
мой,
Que
viste
tantos
anos
através
do
teu
óculo-de-alcance
Что
ты
видел
так
много
лет,
через
своего
oculus-диапазон
Que
nunca
revelaste
a
ninguém?
Что
никогда
не
открыл
никому?
Vencias
o
percurso
entre
a
amendoeira
e
a
casa
como
o
atleta
exausto
no
último
lance
da
maratona.
Vencias
маршрут
между
миндального
дерева
и
дом,
как
спортсмен
исчерпаны
в
последний
ставок
марафон.
Te
grimpávamos.
Jras
penca
de
filho.
jamais
Тебе
grimpávamos.
Jras
пенка
для
сына.
никогда
Uma
palavra
dura,
um
rosnar
paterno.
Entravas
a
casa
humilde
Одно
грубое
слово,
рычать
по-отцовски.
Строя
дом,
скромный
A
um
gesto
do
mar.
A
noite
se
fechava
В
жест
от
моря.
Вечером
вы
закрывали
Sobre
o
grupo
familial
como
uma
grande
porta
espessa.
О
группе,
семейные,
как
большая
дверь
толстая.
Muitas
vezes
te
vi
desejar.
Desejavas.
deixavas-te
olhando
o
mar
Часто
видел
тебя
требуется.
Желать.
deixavas
тебе,
глядя
на
море
Com
mirada
de
argonauta.
Teus
pequenos
olhos
feios
С
mirada
de
argonauta.
Твои
маленькие
глаза
уродливые
Buscavam
ilhas,
outras
ilhas...
- as
imaculadas,
inacessíveis
Они
искали
острова,
другие
острова...
- нетронутые,
недоступных
Ilhas
do
tesouro.
Querias.
querias
um
dia
aportar
Острова
сокровищ.
Хотеть.
хотел
в
один
день
достигать
E
trazer
- depositar
aos
pés
da
amada
as
jóias
fulgurantes
И
вернуть
депозит
к
ногам
любимой
драгоценности
fulgurantes
Do
teu
amor.
Sim,
foste
descobridor,
e
entre
eles
Твоей
любви.
Да,
ты
был
первооткрывателем,
и
между
ними
Dos
mais
provectos.
Muitas
vezes
te
vi,
comandante
Из
самых
provectos.
Часто
видел
тебя,
командир
Comandar,
batido
de
ventos,
perdido
na
fosforescência
Командовать,
били
ветры,
потерян
в
фосфоресценция
De
vastos
e
noturnos
oceanos
Обширные
и
ночные
океаны
Deste-nos
pobreza
e
amor.
A
mim
me
deste
Этого-в
бедности
и
любви.
Ты
дал
мне
A
suprema
pobreza:
O
dom
da
poesia,
e
a
capacidade
de
amar
Верховная
бедности:
дар
поэзии,
и
способность
любить
Em
silêncio.
Moste
um
pobre.
mendigavas
nosso
amor
Молча.
Moste
бедной.
mendigavas
нашей
любви
Em
silêncio.
Moste
um
no
lado
esquerdo.
mas
Молча.
Moste
на
левой
стороне.
но
Teu
amor
inventou.
Financiaste
uma
lancha
Любовь
придумал.
Financiaste
катере
Movida
a
água.
Poi
reta
para
o
fundo.
partiste
um
dia
Управляемой
воды.
Пои
прямо
на
дно.
летела
перед
нами,
один
день
Para
um
brasil
além,
garimpeiro,
sem
medo
e
sem
mácula.
Для
бразилии,
кроме
того,
закваска,
без
страха
и
без
единого
изъяна.
Doze
luas
voltaste.
Tua
primogênita
- diz-se
-
Двенадцать
лун
отступил.
Твоя
старшая
- говорит,-если
-
Não
te
reconheceu.
Trazias
grandes
barbas
e
pequenas
águas-marinhas.
Тебя
не
признал.
Trazias
большие
бороды
и
маленькие
медузы.
Não
eram,
meu
pai.
A
mim
me
deste
Не
были,
мой
отец.
Ты
дал
мне
Águas-marinhas
grandes,
povoadas
de
estrelas,
ouriços
Медузы
большие,
населенных
звезды,
морские
ежи
E
guaiamus
gigantes.
A
mim
me
deste
águas-marinhas
И
guaiamus
гигантов.
Меня
от
этой
медузы
Onde
cada
concha
carregava
uma
pérola.
As
águas-marinhas
que
me
deste
Где
каждый
раковины
нес
жемчужину.
Те
медузы,
которые
ты
дал
мне,
Foram
meu
primeiro
leito
nupcial.
Были
мое
первое
ложе
для
новобрачных.
Eras,
meu
pai
morto
Времена,
мой
отец
мертв
Um
grande
clodoaldo
Большой
clodoaldo
Capaz
de
sonhar
В
состоянии
мечтать
Melhor
e
mais
alto
Лучше
и
громче
Precursor
de
binômio
Предшественником
binômio
Que
reverteria
Что
вернется
Ao
nome
original
Прежнее
имя
Semente
do
sêmen
Семя
спермы
Revolucionário
Революционный
Gentil-homem
insigne
Добрый-человек
выдающийся
Poeta
e
funcionário
Поэт
и
чиновник
Sempre
preterido
Всегда
deprecated
Nunca
titular
Никогда
владельца
Neto
de
alexandre
Внук
александр
Cônjuge
de
lydia
Супруга
лидия
Pai
da
poesia.
Отец
литература.
Diante
de
ti
homem
não
sou,
não
quero
ser.
És
pai
do
menino
que
eu
fui.
Перед
тобой
человек,
я
не,
я
не
хочу
быть.
Ты-отец
мальчика,
я
пошел.
Entre
minha
barba
viva
e
a
tua
morta,
todavia
crescendo
Между
моей
и
на
бороде
моей
живой
и
умершей
твоей,
но
растет
Há
um
toque
irrealizado.
No
entanto,
meu
pai
Есть
сенсорный
irrealizado.
Тем
не
менее,
мой
отец
Quantas
vezes
ao
ver-te
dormir
na
cadeira
de
balanço
de
muitas
salas
Сколько
раз,
видя,
как
тебе,
спать
в
кресле-качалке
многие
помещения
De
muitas
casas
de
muitas
ruas
Много
домов,
много
улиц
Não
te
beijei
em
meu
pensamento!
Já
então
teu
sono
Тебя
не
целовал,
в
мои
мысли!
Уже
тогда
твой
сон
Prenunciava
o
morto
que
és,
e
minha
angústia
Prenunciava
мертвый,
что
и
ты,
и
я
столкнулась
Buscava
ressuscitar-te.
Tessuscitavas.
teu
olhar
Он
стремился
воскресить
тебя.
Tessuscitavas.
твой
взгляд
Vinha
de
longe,
das
cavernas
imensas
do
teu
amor,
aflito
Я
приехала
издалека,
из
пещеры
огромные
твоей
любви,
страдает,
Como
a
querer
defender.
Vias-me
e
sossegavas.
Как
хотите
защитить.
Ходовые
меня
и
sossegavas.
Pouco
nos
dizíamos:
"como
vai?"
como
vais,
meu
pobre
pai
Мало
нам
говорили:
"как
это
будет?"как
ты,
мой
бедный
отец
No
teu
túmulo?
Dormes,
ou
te
deixas
В
твоей
могиле?
Ты
спишь,
или
ты
покидаете
A
contemplar
acima
- eu
bem
me
lembro!
- perdido
Созерцать
выше
- я
хорошо
помню!
- потерянный
Na
decifração
de
como
ser?
В
расшифровке
как
быть?
Ah,
dor!
Como
quisera
Ах,
боль!
Как
я
хотел
бы,
чтобы
Ser
de
novo
criança
em
teus
braços
e
ficar
admirando
tuas
mãos!
Быть
снова
ребенком,
в
твои
руки
и
стоять,
любуясь
твоих
руках!
Como
quisera
escutar-te
de
novo
cantar
criando
em
mim
Как
я
хотел
бы,
чтобы
слушать
тебя
снова
петь,
создавая
в
меня
A
atonia
do
passado!
Quantas
baladas,
meu
pai
Атония
в
прошлом!
Сколько
баллады,
мой
отец
E
que
lindas!
Quem
te
ensinou
as
doces
cantigas
И
красивые!
Кто
тебя
учил
эти
сладкие
колыбельные
Com
que
embalavas
meu
dormir?
Voga
sempre
o
leve
batel
С
embalavas
мой
сон?
Моде
всегда
легкий
batel
A
resvalar
macio
pelas
correntezas
do
rio
da
paixão?
В
сползания
мягкий
за
течением
реки
страсти?
Prosseguem
as
donzelas
em
êxtase
na
noite
à
espera
da
barquinha
Продолжаются
девиц
в
экстазе
в
ночь
ждет
гондоле
Que
busca
o
seu
adeus?
E
continua
a
rosa
a
dizer
à
brisa
Искать
их
свидания?
И
продолжает
розовый
говорить
на
ветер
Que
já
não
mais
precisa
os
beijos
seus?
Что
уже
больше
не
нужно
поцелуи
его?
Calaste-te,
meu
pai.
No
teu
ergástulo
Calaste
тебя,
мой
отец.
В
твой
ergástulo
A
voz
não
é
- a
voz
com
que
me
apresentavas
aos
teus
amigos:
Голос-это
не
голос,
с
которым
я
apresentavas
с
друзьями:
"Esse
é
meu
filho
fulano
de
tal".
E
na
maneira
"Это
мой
сын
так
и
так".
И
в
путь
De
dizê-lo
- o
vôo,
o
beijo,
a
bênção,
a
barba
Сказать
это
- полет,
поцелуй,
благословение,
борода
Dura
rocejando
a
pele,
ai!
Длится
rocejando
кожи,
горе!
Tua
morte,
como
todas,
foi
simples.
Твоя
смерть,
как
и
все,
был
прост.
É
coisa
simples
a
morte.
QóI,
depois
sossega.
quando
sossegou
-
Это
простая
вещь,
смерть.
QóI,
после
sossega.
при
sossegou
-
Lembro-me
que
a
manhã
raiava
em
minha
casa
- já
te
havia
eu
Я
помню,
что
утром
raiava
в
моем
доме,
- я
тебе
уже
было
я
Recuperado
totalmente:
Tal
como
te
encontras
agora,
vestido
de
mim.
Восстановлен
полностью:
как
ты
стоишь
сейчас,
платье
для
меня.
Não
és,
como
não
serás
nunca
para
mim
Не
ты,
так
как
ты
не
будешь
никогда
для
меня
Um
cadáver
sob
um
lençol.
Труп
под
простыней.
És
para
mim
aquele
de
quem
muitos
diziam:
"é
um
poeta..."
Ты
для
меня-тот,
о
котором
многие
говорили:
"это
поэт..."
Poeta
foste,
e
és,
meu
pai.
A
mim
me
deste
Поэт
ты,
и
ты,
мой
отец.
Ты
дал
мне
O
primeiro
verso
à
namorada.
Furtei-o
Первый
стих
на
подругу.
Сильно
ударил-
De
entre
teus
papéis:
Quem
sabe
onde
andará...
fui
também
Среди
твоих
бумаг:
Кто
знает,
где
ходить...
я
также
Verso
teu:
Lembro
ainda
hoje
o
soneto
que
escreveste
celebrando-me
Стих
твой:
я
Вспоминаю,
как
еще
сегодня
сонета,
который
ввел
празднование
me
No
ventre
materno.
E
depois,
muitas
vezes
В
утробе
матери.
И
после,
много
раз
Vi-te
na
rua,
sem
que
me
notasses,
transeunte
Я
видел
тебя
на
улице,
без
меня
notasses,
прохожий
Com
um
ar
sempre
mais
ansioso
do
que
a
vida.
Levava-te
a
ambição
С
воздуха
всегда
больше
хочется,
чем
жизнь.
Воспринимал
тебя
амбиции
De
descobrir
algo
precioso
que
nos
dar.
Выяснить
что-то
ценное,
что
нам
дать.
Por
tudo
o
que
não
nos
deste
За
все,
что
не
в
этой
Obrigado,
meu
pai.
Спасибо,
отец
мой.
Não
te
direi
adeus,
de
vez
que
acordaste
em
mim
Не
скажу
прощай,
только
acordaste
на
меня
Com
uma
exatidão
nunca
sonhada.
Em
mim
geraste
С
точностью
никогда
не
мечтал.
На
меня
ваши
O
tempo:
Aí
tens
meu
filho,
e
a
certeza
Время:
Вот
тебе,
сын
мой,
и
уверены,
De
que,
ainda
obscura,
a
minha
morte
dá-lhe
vida
Что,
по-прежнему
неясным,
моя
смерть
дает
вам
жизнь
Em
prosseguimento
à
tua;
aí
tens
meu
filho
В
перспективе
к
тебе;
вот
тебе
мой
сын
E
a
certeza
de
que
lutarei
por
ele.
Quando
o
viste
a
última
vez
И
уверен,
что
буду
сражаться
за
него.
Когда
ты
видел
в
последний
раз
Era
um
menininho
de
três
anos.
Hoje
cresceu
Был
мальчик
трех
лет.
Сегодня
вырос
Em
membros,
palavras
e
dentes.
Diz
de
ti,
bilíngüe:
Членов,
слов
и
зубов.
Говорит,
тебя,
двуязычный:
"Vovô
was
always
teasing
me..."
"Дедушка
was
always
дразнить
меня..."
É
meu
filho,
teu
neto.
Deste-lhe,
em
tua
digna
humildade
- Это
мой
сын,
твой
внук.
Этого
ему,
в
твое
достойное
смирение
Um
caminho.
M
meu
caminho.
marcha
ela
na
vanguarda
do
futuro
Путь.
М
мой
путь.
марш,
она
в
авангарде
будущего
Para
um
mundo
em
paz:
O
teu
mundo
- o
único
em
que
soubeste
viver;
Чтобы
мир
твой,
мир
- тот,
в
котором
ты
знал,
жить;
Aquele
que,
entre
lágrimas,
cantos
e
martírios,
realizaste
à
tua
volta.
Тот,
кто
сквозь
слезы,
уголки
и
мучеников,
вы
выполнили
на
уровне
твоей
спины.
Composição:
Vinicius
de
Moraes
Состав:
Vinicius
de
Moraes
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): vinicius de moraes
Attention! Feel free to leave feedback.