Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Mensagem à Poesia
Mensagem
à
Poesia
Сообщение
к
Поэзии
Não
é
possível
Не
удается
Digam-lhe
que
é
totalmente
impossível
Скажите
ему,
что
это
совершенно
невозможно
Agora
não
pode
ser
Теперь
не
может
быть
Digam-lhe
que
estou
tristíssimo,
mas
não
posso
ir
esta
noite
ao
seu
encontro.
Скажите
ему,
что
я
tristíssimo,
но
я
не
могу
пойти
сегодня
вечером
к
нему
на
встречу.
Contem-lhe
que
há
milhões
de
corpos
a
enterrar
Рассказать
вам,
что
есть
миллионы
тела
и
похоронить
Muitas
cidades
a
reerguer,
muita
pobreza
pelo
mundo.
Многие
города
просто
много
нищеты
в
мире.
Contem-lhe
que
há
uma
criança
chorando
em
alguma
parte
do
mundo
Рассказать
вам,
что
есть
ребенок
плачет
где-то
в
мире
E
as
mulheres
estão
ficando
loucas,
e
há
legiões
delas
carpindo
И
женщины
сходят
с
ума,
и
есть
легионы
из
них
carpindo
A
saudade
de
seus
homens;
contem-lhe
que
há
um
vácuo
Ты
своих
людей,
рассказать
вам,
что
есть
вакуум
Nos
olhos
dos
párias,
e
sua
magreza
é
extrema;
contem-lhe
В
глазах
изгоями,
и
худоба-это
крайность;
она
содержит
его
Que
a
vergonha,
a
desonra,
o
suicídio
rondam
os
lares,
e
é
preciso
reconquistar
a
vida
Что
позор,
бесчестье,
самоубийство
окружают
дома,
а
нужно
вернуть
к
жизни
Façam-lhe
ver
que
é
preciso
eu
estar
alerta,
voltado
para
todos
os
caminhos
Сделайте
ему
увидеть,
что
мне
нужно
быть
начеку,
направленная
на
всем
пути
Pronto
a
socorrer,
a
amar,
a
mentir,
a
morrer
se
for
preciso.
Готов
помогать,
любить,
лежать,
умереть,
если
надо.
Ponderem-lhe,
com
cuidado
- não
a
magoem...
- que
se
não
vou
Пожалуйста,
обдумайте
его,
осторожно
- не
люди...
- что
если
я
не
буду
Não
é
porque
não
queira:
ela
sabe;
é
porque
há
um
herói
num
cárcere
Не
потому,
что
не
хочет:
она
знает;
это
потому,
что
есть
герой
в
темницу
Há
um
lavrador
que
foi
agredido,
há
um
poça
de
sangue
numa
praça.
Есть
фермер,
который
был
избит,
есть
луже
крови
посреди
площади.
Contem-lhe,
bem
em
segredo,
que
eu
devo
estar
prestes,
que
meus
Рассказать
вам,
добро
в
тайне,
что
я
должен
быть
готов,
что
мои
Ombros
não
se
devem
curvar,
que
meus
olhos
não
se
devem
Плечи
не
должны
склониться,
что
мои
глаза
не
должны
Deixar
intimidar,
que
eu
levo
nas
costas
a
desgraça
dos
homens
Оставить
запугать,
что
я
беру
в
спине
гибель
людей
E
não
é
o
momento
de
parar
agora;
digam-lhe,
no
entanto
И
это
не
время,
чтобы
остановиться
сейчас,
скажите
ему,
тем
не
менее
Que
sofro
muito,
mas
não
posso
mostrar
meu
sofrimento
Что
я
страдаю
очень,
но
я
не
могу
показать
мои
страдания,
Aos
homens
perplexos;
digam-lhe
que
me
foi
dada
Мужчинам
недоумение;
скажите
ему,
что
мне
дали,
A
terrível
participação,
e
que
possivelmente
Ужасная
участие,
и,
возможно,
Deverei
enganar,
fingir,
falar
com
palavras
alheias
Я
должен
обманывать,
притворяться,
говорить
чужие
слова
Porque
sei
que
há,
longínqua,
a
claridade
de
uma
aurora.
Потому
что
я
знаю,
что
есть,
далекую,
ясность
в
aurora.
Se
ela
não
compreender,
oh
procurem
convencê-la
Если
она
не
поняла,
oh
стремитесь
убедить
ее
Desse
invencível
dever
que
é
o
meu;
mas
digam-lhe
Этого
непобедимым
обязанности,
что
является
моей;
но
скажите
ему,
Que,
no
fundo,
tudo
o
que
estou
dando
é
dela,
e
que
me
Что,
в
принципе,
все,
что
я
даю
ее,
и
меня
Dói
ter
de
despojá-la
assim,
neste
poema;
que
por
lado
Болит
иметь
удаления
его
таким
образом,
в
этом
стихотворении;
что
на
одной
стороне
Não
devo
usá-la
em
seu
mistério:
a
hora
é
de
esclarecimento
Я
не
должен
использовать
его
в
своей
тайной:
время
разъяснения
Nem
debruçar-me
sobre
mim
quando
a
meu
lado
Не
жить
мне
на
меня,
когда
на
моей
стороне
Há
fome
e
mentira;
e
um
pranto
de
criança
sozinha
numa
estrada
Есть
голод
и
ложь;
и
плач
ребенка
в
одиночестве
на
дороге
Junto
a
um
cadáver
de
mãe:
digam-lhe
que
há
Рядом
с
трупом
матери:
говорят
вам,
что
вы
есть
Um
náufrago
no
meio
do
oceano,
um
tirano
no
poder,
um
homem
Один
потерпевший
кораблекрушение
посреди
океана,
тиран
у
власти,
человек
Arrependido;
digam-lhe
que
há
uma
casa
vazia
Жаль;
скажите
ему,
что
есть
пустой
дом
Com
um
relógio
batendo
horas;
digam-lhe
que
há
um
grande
С
часами
стучать
часов;
скажите
ему,
что
есть
большой
Aumento
de
abismos
na
terra,
há
súplicas,
há
vociferações
Увеличение
пропасти
на
земле,
есть
прошения,
есть
vociferações
Há
fantasmas
que
me
visitam
de
noite
Есть
призраки,
которые
меня
посещают
ночью
E
que
me
cumpre
receber,
contem
a
ela
da
minha
certeza
И
что
мне
отвечает
получать,
содержит
она
моя
уверен
Que
sinto
um
sorriso
no
rosto
invisível
da
noite
Что
я
чувствую
улыбку
на
ее
лице,
невидимый
ночью
Vivo
em
tensão
ante
a
expectativa
do
milagre;
por
isso
Живу
в
напряжение
перед
ожидании
чуда;
из-за
этого
Peçam-lhe
que
tenha
paciência,
que
não
me
chame
agora
Просите
его
терпение,
что
не
звоните
мне
прямо
сейчас
Com
a
sua
voz
de
sombra;
que
não
me
faça
sentir
covarde
Ее
голос
тени;
не
заставляйте
меня
чувствовать
себя
трусом
De
ter
de
abandoná-la
neste
instante,
em
sua
imensurável
Придется
отказаться
от
нее
в
этот
момент,
в
своей
неизмеримой
Solidão,
peçam-lhe,
oh
peçam-lhe
que
se
cale
Одиночество,
просите
его,
о,
просите
его,
что
кейл
Por
um
momento,
que
não
me
chame
На
данный
момент,
не
звоните
мне
Porque
não
posso
ir
Потому
что
я
не
могу
пойти
Não
posso
ir
Я
не
могу
пойти
Mas
não
a
traí.
Em
meu
coração
Но
не
предать.
В
моем
сердце
Vive
a
sua
imagem
pertencida,
e
nada
direi
que
possa
Живет
его
образ
pertencida,
и
я
не
скажу
ничего,
что
может
Envergonhá-la.
A
minha
ausência.
Смутить
ее.
В
мое
отсутствие.
É
também
um
sortilégio
Также,
который
заклинание
Do
seu
amor
por
mim.
Vivo
do
desejo
de
revê-Ia
Его
любовь
ко
мне.
Живой
желание
ознакомиться
Ia
Num
mundo
em
paz.
Minha
paixão
de
homem
В
мире,
в
покое.
Моя
страсть
человека
Resta
comigo;
minha
solidão
resta
comigo;
minha
Остается
со
мной;
мое
одиночество
остается
со
мной;
мой
Loucura
resta
comigo.
Talvez
eu
deva
Безумие
осталось
со
мной.
Может
быть,
я
должен
Morrer
sem
vê-Ia
mais,
sem
sentir
mais
Умереть,
не
видеть
Бы
больше
не
чувствовать
больше
O
gosto
de
suas
lágrimas,
olhá-la
correr
Вкус
его
слез,
смотрю
на
ее
работать
Livre
e
nua
nas
praias
e
nos
céus
Бесплатно,
голые
на
пляжах
и
в
небесах
E
nas
ruas
da
minha
insônia.
Digam-lhe
que
é
esse
И
на
улицах
моего
бессонница.
Скажите
ему,
что
это
O
meu
martírio;
que
às
vezes
Мой
мученической
смертью;
иногда
Pesa-me
sobre
a
cabeça
o
tampo
da
eternidade
e
as
poderosas
Весит
меня
по
голове
крышкой
от
вечности
и
мощные
Forças
da
tragédia
abastecem-se
sobre
mim,
e
me
impelem
para
a
treva
Сил
трагедии,
заправляют
топливом
на
меня,
и
мне
надо,
чтобы
тьме
Mas
que
eu
devo
resistir,
que
é
preciso...
Но
я
должен
выдержать,
что
нужно...
Mas
que
a
amo
com
toda
a
pureza
da
minha
passada
adolescência
Но,
что
люблю
его
всей
чистоте
моей
прошлой
подростковом
возрасте
Com
toda
a
violência
das
antigas
horas
de
contemplação
extática
Со
всеми
насилия
из
старых
часов
экстатического
созерцания
Num
amor
cheio
de
renúncia.
Oh,
peçam
a
ela
Любовью
на
любовь,
и
полный
отказ.
О,
пусть
она
Que
me
perdoe,
ao
seu
triste
e
inconstante
amigo
Что,
простите
меня,
в
ее
печальном
и
непостоянный
друг
A
quem
foi
dado
se
perder
de
amor
pelo
seu
semelhante
Кому
дано,
если
пропустить
и
любви
к
ближним
A
quem
foi
dado
se
perder
de
amor
por
uma
pequena
casa
Кому
дано,
если
потерять
любовь,
небольшая
ванная
Por
um
jardim
de
frente,
por
uma
menininha
de
vermelho
Сад
напротив,
маленькая
девочка,
красный
A
quem
foi
dado
se
perder
de
amor
pelo
direito
Кому
дано,
если
потерять
любовь
юриспруденция
De
todos
terem
um
pequena
casa,
um
jardim
de
frente
Все
они
в
один
небольшой
дом,
сад
перед
E
uma
menininha
de
vermelho;
e
se
perdendo
И
маленькая
девочка,
красный;
и
если
потерять
Ser-lhe
doce
perder-se...
Быть
ему
сладкий
потерять
себя...
Por
isso
convençam
a
ela,
expliquem-lhe
que
é
terrível
Поэтому
призывайте
к
ней,
и
объясните
ему,
что
это
ужасно
Peçam-lhe
de
joelhos
que
não
me
esqueça,
que
me
ame
Просите
у
него
на
коленях,
что
не
забыли
меня,
люби
меня,
Que
me
espere,
porque
sou
seu,
apenas
seu;
mas
que
agora
Что
мне
ждать,
потому
что
я-его,
только
его;
но
теперь
É
mais
forte
do
que
eu,
não
posso
ir
Это
сильнее
меня,
я
не
могу
пойти
Não
é
possível
Не
удается
Me
é
totalmente
impossível
Мне
это
совершенно
невозможно
Não
pode
ser
não
Не
может
быть
не
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.