Vinicius de Moraes - O Haver - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vinicius de Moraes - O Haver




Resta, acima de tudo, essa capacidade de ternura
Остается, прежде всего, это возможность нежность
Essa intimidade perfeita com o silêncio
Эта близость идеальная тишина
Resta essa voz íntima pedindo perdão por tudo
Осталось этот голос интимной, прося у него прощения за все,
Perdoai
Простить
Eles não têm culpa de ter nascido
Они не виноваты, что они родились
Resta esse antigo respeito pela noite, esse falar baixo
Осталось этот древний уважение ночь, эта поговорим о низкой
Essa mão que tateia antes de ter, esse medo
Та рука, что tateia до того, что этот страх
De ferir tocando, essa forte mão de homem
Больно касаясь, это сильные руки человека
Cheia de mansidão para com tudo que existe
Полная кротость, чтобы все, что есть
Resta essa imobilidade, essa economia de gestos
Осталось эту неподвижность, эту экономику жестов
Essa inércia cada vez maior diante do Infinito
Такой инерции все больше пред Бесконечности
Essa gagueira infantil de quem quer balbuciar o inexprimível
Это заикание детская тех, кто хочет болтать невыразимое
Essa irredutível recusa à poesia não vivida
Этот неизменного отказа к поэзии не жил
Resta essa comunhão com os sons
Осталось общение с звуки
Esse sentimento da matéria em repouso
Это чувство материи в состоянии покоя
Essa angústia da simultaneidade do tempo
Эта тоска одновременности времени
Essa lenta decomposição poética
Это медленное разложение поэтическая
Em busca de uma vida, uma morte, um Vinicius
В поисках одной жизни, одной смерти, одном Vinicius
Resta esse coração queimando como um círio
Осталось такое сердце, горели, как círio
Numa catedral em ruínas
В соборе в руины
Essa tristeza diante do cotidiano
Эта печаль пред повседневной жизни
Ou essa súbita alegria
Или такая внезапная радость
Ao ouvir na madrugada passos que se perdem sem memória
Услышав на рассвете, действия теряют без памяти
Resta essa vontade de chorar diante da beleza
Осталось это желание плакать пред красоты
Essa cólera cega em face da injustiça e do mal-entendido
Это холеры слепой перед лицом несправедливости и непонимания
Essa imensa piedade de si mesmo,
Этой огромной жалости к себе же,
Essa imensa piedade e de sua inútil poesia e sua força inútil
Эту огромную жалость, и его бесполезно литература и своей силой бесполезно
Resta esse sentimento de infância subitamente desentranhado
Осталось это чувство детства, внезапно desentranhado
De pequenos absurdos
Мелкие несуразицы
Essa tola capacidade de rir à toa, esse ridículo desejo de ser útil
Эта безрассудная способность смеяться над удивительно, что смешно желание быть полезным
E essa coragem de comprometer-se sem necessidade
И этот мужество, чтобы совершить без необходимости
Resta essa distração, essa disponibilidade, essa vagueza
Осталось это отвлечение, это доступность, это vagueza
De quem sabe que tudo foi como será no vir-a-ser
Кто знает, что все уже было, как будет приходить-к-быть
E ao mesmo tempo esse desejo de servir
И в то же время это желание служить
Essa contemporaneidade com o amanhã dos que não tem ontem nem hoje
Это современность с завтрашнего, нет вчера, ни сегодня
Resta essa faculdade incoercível de sonhar
Осталось этот факультет incoercível мечтать
De transfigurar a realidade, dentro dessa incapacidade
В transfigurar реальности, в этой невозможности
De aceitá-la tal como é
Принять ее такой, как она есть
E essa visão ampla dos acontecimentos, e essa impressionante
И такой широкий взгляд на события, и это впечатляет
E desnecessária presciência, e essa memória anterior
И ненужным "маша и медведь", и эта память предыдущего
De mundos inexistentes, e esse heroísmo
От несуществующих миров, и этот героизм
Estático, e essa pequenina luz indecifrável
Статический, и этот крошечный свет, неразборчивый
A que às vezes os poetas dão o nome de esperança
Что иногда поэты дают имя надежда
Resta essa obstinação em não fugir do labirinto
Осталось это упрямство не бежать лабиринт
Na busca desesperada de uma porta quem sabe inexistente
В отчаянных поисках двери, кто знает, несуществующий
E essa coragem indizível diante do grande medo
И это мужество невыразимой перед большой страх
E ao mesmo tem esse terrível medo de renascer dentro da treva
И даже этот ужасный страх возрождается внутри тьмы
Resta esse desejo de sentir-se igual a todos
Осталось это желание чувствовать себя равным всем
De refletir-se em olhares sem curiosidade e sem história
Отражать в выглядит без любопытства и без истории
Resta essa pobreza intrínseca, esse orgulho
Осталось эта бедность внутренняя эту гордость
Essa vaidade de não querer ser príncipe senão do seu reino
Эта суета не хочу быть князем, кроме его царства
Resta essa fidelidade à mulher e ao seu tormento
Остается такая верность жене и мучений
Esse abandono sem remissão à sua voragem insaciável
Эта оставление без отпущения в своей ненасытной получите выселили в вихре
Resta esse eterno morrer na cruz de seus braços
Осталось этот вечный умереть на кресте свои руки
E esse eterno ressuscitar para ser recrucificado
И этот вечный воскреснуть, чтобы быть recrucificado
Resta esse diálogo cotidiano com a morte
Осталось этот диалог повседневной жизни с смертью
Esse fascinio pelo momento a vir
Эта fascinio за время приходить
Quando emocionada ela virá me abrir a porta como uma velha amante
Когда взволнованная, она придет мне открыть дверь, как старый любовник
Sem saber que é a minha mais nova namorada
Не зная, что это моя более новая подруга





Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.