Lyrics and translation Vinicius de Moraes - O Haver
Resta,
acima
de
tudo,
essa
capacidade
de
ternura
Остается,
прежде
всего,
это
возможность
нежность
Essa
intimidade
perfeita
com
o
silêncio
Эта
близость
идеальная
тишина
Resta
essa
voz
íntima
pedindo
perdão
por
tudo
Осталось
этот
голос
интимной,
прося
у
него
прощения
за
все,
Eles
não
têm
culpa
de
ter
nascido
Они
не
виноваты,
что
они
родились
Resta
esse
antigo
respeito
pela
noite,
esse
falar
baixo
Осталось
этот
древний
уважение
ночь,
эта
поговорим
о
низкой
Essa
mão
que
tateia
antes
de
ter,
esse
medo
Та
рука,
что
tateia
до
того,
что
этот
страх
De
ferir
tocando,
essa
forte
mão
de
homem
Больно
касаясь,
это
сильные
руки
человека
Cheia
de
mansidão
para
com
tudo
que
existe
Полная
кротость,
чтобы
все,
что
есть
Resta
essa
imobilidade,
essa
economia
de
gestos
Осталось
эту
неподвижность,
эту
экономику
жестов
Essa
inércia
cada
vez
maior
diante
do
Infinito
Такой
инерции
все
больше
пред
Бесконечности
Essa
gagueira
infantil
de
quem
quer
balbuciar
o
inexprimível
Это
заикание
детская
тех,
кто
хочет
болтать
невыразимое
Essa
irredutível
recusa
à
poesia
não
vivida
Этот
неизменного
отказа
к
поэзии
не
жил
Resta
essa
comunhão
com
os
sons
Осталось
общение
с
звуки
Esse
sentimento
da
matéria
em
repouso
Это
чувство
материи
в
состоянии
покоя
Essa
angústia
da
simultaneidade
do
tempo
Эта
тоска
одновременности
времени
Essa
lenta
decomposição
poética
Это
медленное
разложение
поэтическая
Em
busca
de
uma
só
vida,
uma
só
morte,
um
só
Vinicius
В
поисках
одной
жизни,
одной
смерти,
одном
Vinicius
Resta
esse
coração
queimando
como
um
círio
Осталось
такое
сердце,
горели,
как
círio
Numa
catedral
em
ruínas
В
соборе
в
руины
Essa
tristeza
diante
do
cotidiano
Эта
печаль
пред
повседневной
жизни
Ou
essa
súbita
alegria
Или
такая
внезапная
радость
Ao
ouvir
na
madrugada
passos
que
se
perdem
sem
memória
Услышав
на
рассвете,
действия
теряют
без
памяти
Resta
essa
vontade
de
chorar
diante
da
beleza
Осталось
это
желание
плакать
пред
красоты
Essa
cólera
cega
em
face
da
injustiça
e
do
mal-entendido
Это
холеры
слепой
перед
лицом
несправедливости
и
непонимания
Essa
imensa
piedade
de
si
mesmo,
Этой
огромной
жалости
к
себе
же,
Essa
imensa
piedade
e
de
sua
inútil
poesia
e
sua
força
inútil
Эту
огромную
жалость,
и
его
бесполезно
литература
и
своей
силой
бесполезно
Resta
esse
sentimento
de
infância
subitamente
desentranhado
Осталось
это
чувство
детства,
внезапно
desentranhado
De
pequenos
absurdos
Мелкие
несуразицы
Essa
tola
capacidade
de
rir
à
toa,
esse
ridículo
desejo
de
ser
útil
Эта
безрассудная
способность
смеяться
над
удивительно,
что
смешно
желание
быть
полезным
E
essa
coragem
de
comprometer-se
sem
necessidade
И
этот
мужество,
чтобы
совершить
без
необходимости
Resta
essa
distração,
essa
disponibilidade,
essa
vagueza
Осталось
это
отвлечение,
это
доступность,
это
vagueza
De
quem
sabe
que
tudo
já
foi
como
será
no
vir-a-ser
Кто
знает,
что
все
уже
было,
как
будет
приходить-к-быть
E
ao
mesmo
tempo
esse
desejo
de
servir
И
в
то
же
время
это
желание
служить
Essa
contemporaneidade
com
o
amanhã
dos
que
não
tem
ontem
nem
hoje
Это
современность
с
завтрашнего,
нет
вчера,
ни
сегодня
Resta
essa
faculdade
incoercível
de
sonhar
Осталось
этот
факультет
incoercível
мечтать
De
transfigurar
a
realidade,
dentro
dessa
incapacidade
В
transfigurar
реальности,
в
этой
невозможности
De
aceitá-la
tal
como
é
Принять
ее
такой,
как
она
есть
E
essa
visão
ampla
dos
acontecimentos,
e
essa
impressionante
И
такой
широкий
взгляд
на
события,
и
это
впечатляет
E
desnecessária
presciência,
e
essa
memória
anterior
И
ненужным
"маша
и
медведь",
и
эта
память
предыдущего
De
mundos
inexistentes,
e
esse
heroísmo
От
несуществующих
миров,
и
этот
героизм
Estático,
e
essa
pequenina
luz
indecifrável
Статический,
и
этот
крошечный
свет,
неразборчивый
A
que
às
vezes
os
poetas
dão
o
nome
de
esperança
Что
иногда
поэты
дают
имя
надежда
Resta
essa
obstinação
em
não
fugir
do
labirinto
Осталось
это
упрямство
не
бежать
лабиринт
Na
busca
desesperada
de
uma
porta
quem
sabe
inexistente
В
отчаянных
поисках
двери,
кто
знает,
несуществующий
E
essa
coragem
indizível
diante
do
grande
medo
И
это
мужество
невыразимой
перед
большой
страх
E
ao
mesmo
tem
esse
terrível
medo
de
renascer
dentro
da
treva
И
даже
этот
ужасный
страх
возрождается
внутри
тьмы
Resta
esse
desejo
de
sentir-se
igual
a
todos
Осталось
это
желание
чувствовать
себя
равным
всем
De
refletir-se
em
olhares
sem
curiosidade
e
sem
história
Отражать
в
выглядит
без
любопытства
и
без
истории
Resta
essa
pobreza
intrínseca,
esse
orgulho
Осталось
эта
бедность
внутренняя
эту
гордость
Essa
vaidade
de
não
querer
ser
príncipe
senão
do
seu
reino
Эта
суета
не
хочу
быть
князем,
кроме
его
царства
Resta
essa
fidelidade
à
mulher
e
ao
seu
tormento
Остается
такая
верность
жене
и
мучений
Esse
abandono
sem
remissão
à
sua
voragem
insaciável
Эта
оставление
без
отпущения
в
своей
ненасытной
получите
выселили
в
вихре
Resta
esse
eterno
morrer
na
cruz
de
seus
braços
Осталось
этот
вечный
умереть
на
кресте
свои
руки
E
esse
eterno
ressuscitar
para
ser
recrucificado
И
этот
вечный
воскреснуть,
чтобы
быть
recrucificado
Resta
esse
diálogo
cotidiano
com
a
morte
Осталось
этот
диалог
повседневной
жизни
с
смертью
Esse
fascinio
pelo
momento
a
vir
Эта
fascinio
за
время
приходить
Quando
emocionada
ela
virá
me
abrir
a
porta
como
uma
velha
amante
Когда
взволнованная,
она
придет
мне
открыть
дверь,
как
старый
любовник
Sem
saber
que
é
a
minha
mais
nova
namorada
Не
зная,
что
это
моя
более
новая
подруга
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.