Lyrics and translation Vinicius de Moraes - O Poeta e a Lua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Poeta e a Lua
Поэт и Луна
O
poeta
e
a
lua
Поэт
и
Луна
Em
meio
a
um
cristal
de
ecos
Среди
хрустальных
отзвуков,
O
peota
vai
pela
rua
Поэт
бредет
по
улице.
Seus
olhos
verdes
de
éter
Его
глаза,
зеленые,
как
эфир,
Abrem
cavernas
na
lua
Открывают
пещеры
на
луне.
A
lua
volta
de
flanco
Луна
поворачивается
боком,
Eriçada
de
luxúria
Охваченная
вожделением.
O
poeta,
aloucado
e
branco
Поэт,
безумный
и
бледный,
Apalpa
as
nádegas
da
lua
Ласкает
ягодицы
луны.
Entre
as
esferas
nitentes
Среди
сверкающих
сфер
Tremeluzem
pelos
fulvos
Мерцают
золотистые
блики.
O
poeta,
de
olhar
dormente
Поэт,
с
затуманенным
взглядом,
Entreabre
o
pente
da
lua
Приоткрывает
гребень
луны.
Em
frouxos
de
luz
e
água
В
струях
света
и
воды
Palpita
a
ferida
crua
Пульсирует
открытая
рана.
O
poeta
todo
se
lava
Поэт
весь
омывается
De
palidez
e
douçura
Бледностью
и
нежностью.
Ardente
e
desesperada
Пылкая
и
отчаянная,
A
lua
vira
em
decúbito
Луна
переворачивается
на
спину.
A
vinda
lenta
do
espasmo
Медленное
приближение
спазма
Aguça
as
pontas
da
lua
Заостряет
края
луны.
O
poeta
afaga-lhe
os
braços
Поэт
ласкает
ее
руки
E
o
ventre
que
se
menstrua
И
чрево,
истекающее
кровью.
A
lua
se
curva
em
arco
Луна
изгибается
дугой
Num
delírio
de
volúpia
В
бреду
сладострастия.
O
gozo
aumenta
de
súbito
Наслаждение
внезапно
нарастает
Em
frêmitos
que
perduram
В
дрожи,
которая
не
утихает.
A
lua
vira
o
outro
quarto
Луна
поворачивается
на
другой
бок
E
fica
de
frente,
nua
И
оказывается
лицом
к
лицу,
обнаженной.
O
orgasmo
desce
do
espaço
Оргазм
нисходит
из
космоса,
Desfeio
em
estrelas
e
nuvens
Разливаясь
звездами
и
облаками.
Nos
ventos
do
mar
perpassa
В
морских
ветрах
проносится
Um
salso
cheiro
de
lua
Соленый
запах
луны.
E
a
lua,
no
êxtase,
cresce
И
луна,
в
экстазе,
растет,
Se
dilata
e
alteia
e
estua
Расширяется,
возвышается
и
кипит.
O
poeta
se
deixa
em
preçe
Поэт
преклоняется
в
молитве
Ante
a
beleza
da
lua
Перед
красотой
луны.
Depois
a
lua
adormeçe
Потом
луна
засыпает,
E
míngua
e
se
apazigua
Убывает
и
успокаивается.
O
poeta
desapareçe
Поэт
исчезает,
Envolto
em
cantos
e
plumas
Окутанный
пением
и
перьями.
Enquanto
a
noite
enlouquece
Пока
ночь
сходит
с
ума
No
seu
claustro
de
ciúmes
В
своем
монастыре
ревности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.