Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morze
już
dawno
wymieniło
wodę
Das
Meer
hat
längst
sein
Wasser
getauscht
A
ja
nadal
zachodzę
w
głowę
Und
ich
grübel
immer
noch
Jak
mogło
do
tego
dojść
Wie
es
dazu
kommen
konnte
Czemu
to
robię
Warum
ich
das
tue
Czemu
podkładam
kłody
sobie
Warum
ich
mir
Steine
in
den
Weg
lege
Przewracam
się,
a
przecież
czuję
trochę
Ich
stolpere,
obwohl
ich
doch
spüre
Że
mógłbym
to
minąć
Dass
ich
es
hätte
umgehen
können
Morze
to
ostatnie
resztki
naszych
wspomnień
Das
Meer
ist
der
letzte
Rest
unserer
Erinnerungen
Staram
się
nie
zatonąć
mocniej,
gdy
wokół
panuje
sztorm
Ich
versuche
nicht
stärker
zu
sinken,
wenn
der
Sturm
tobt
To
nie
istotne,
bo
wiatr
porywa
w
samą
porę
Es
ist
unwichtig,
der
Wind
reißt
mich
rechtzeitig
fort
Kiedyś
w
końcu
się
pogodzę,
nie
pytając
czy
i
jak
Irgendwann
werde
ich
es
akzeptieren,
ohne
Fragen
Zanim
się
ocknę
to
potańczę
sobie
bo
Bevor
ich
erwache,
tanze
ich
noch
Złapać
kontrolę
potrzebuję
już
od
dawna
Denn
ich
brauche
längst
Kontrolle
Na
pożegnanie
nam
ustawmy
nowy
kadr
Zum
Abschied
stellen
wir
eine
neue
Einstellung
ein
Ustawmy
nowy
kadr
Stellen
wir
eine
neue
Einstellung
ein
La-la,
la-la
La-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la
La-la,
la-la
La-la,
la-la
La-la,
la-la,
la-la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la
La-la,
la-la,
la-la-la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dydula Wiktor Karol, Odoszewski Pawel, Olszewska Aleksandra
Attention! Feel free to leave feedback.