Lyrics and translation XY - Equilibri
Podria
viure
sense
haver-te
conegut.
Я
мог
бы
жить,
не
встретив
тебя.
Veuria
el
sol
sortir,
però
des
d'un
altre
punt.
Встречал
бы
рассвет,
но
с
другой
точки
зрения.
Respirar
fons
quan
veig
el
mar,
Глубоко
дышал
бы,
глядя
на
море,
Sense
tanta
complicitat.
Но
без
нашей
близости.
L'hivern
segur
que
se'm
faria
molt
més
llarg.
Зима
казалась
бы
мне
намного
длиннее.
Podria
escriure
sense
tenir
clar
el
compàs,
Я
мог
бы
писать,
не
имея
четкого
компаса,
Moltes
paraules
sense
tant
significat.
Множество
слов
без
особого
смысла.
Mirar
el
paisatge
des
de
lluny,
Смотреть
на
пейзаж
издалека,
Caminar
sense
tanta
llum,
Идти
без
твоего
света,
Però
el
dia
a
dia
tindria
un
gust
molt
més
amarg.
Но
день
за
днем
был
бы
гораздо
горше.
Ets
el
pas
ferm
quan
estic
a
la
deriva,
Ты
- моя
твердая
поступь,
когда
я
сбиваюсь
с
пути,
Un
far
encès
quan
no
ho
veig
clar.
Зажженный
маяк,
когда
я
не
вижу
ничего.
M'aportes
calma
i
energia,
Ты
даришь
мне
спокойствие
и
энергию,
Ets
l'invencible
melodia,
Ты
- моя
непобедимая
мелодия,
Som
dues
ànimes
en
equilibri
constant.
Мы
- две
души
в
постоянном
равновесии.
Hem
viscut
dies
carregats
d'intensitat,
Мы
прожили
дни,
полные
страсти,
Salvat
obstacles
totalment
inesperats.
Преодолели
совершенно
неожиданные
препятствия.
I
quan
t'agafo
de
la
mà
И
когда
я
беру
тебя
за
руку,
Et
porto
i
em
deixo
portar,
Я
веду
тебя
и
позволяю
тебе
вести
меня,
I
ens
abracem.
No
tenim
por
estant
de
costat.
И
мы
обнимаемся.
Нам
не
страшно,
когда
мы
вместе.
Podria
viure
sense
haver-te
conegut.
Я
мог
бы
жить,
не
встретив
тебя.
Ja
veus
totes
les
coses
que
m'hauria
perdut.
Видишь,
сколько
всего
я
бы
упустил.
La
teva
màgia
és
tan
gran
Твоя
магия
так
сильна,
I
t'has
tornat
tan
important,
И
ты
стала
такой
важной,
T'estimo
tant!
T'ho
escric
aquí
i
és
tot
per
a
tu.
Я
так
тебя
люблю!
Я
пишу
это
здесь,
и
это
все
для
тебя.
Ets
el
pas
ferm
quan
estic
a
la
deriva,
Ты
- моя
твердая
поступь,
когда
я
сбиваюсь
с
пути,
Un
far
encès
quan
no
ho
veig
clar.
Зажженный
маяк,
когда
я
не
вижу
ничего.
M'aportes
calma
i
energia,
Ты
даришь
мне
спокойствие
и
энергию,
Ets
l'invencible
melodia,
Ты
- моя
непобедимая
мелодия,
Som
dues
ànimes
en
equilibri
constant.
Мы
- две
души
в
постоянном
равновесии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcal Ayats Mialet, Laura Cruells Vallier
Attention! Feel free to leave feedback.