9ice - Otami - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand 9ice - Otami




Otami
Mein Feind
(It's Protunez on the beat)
(Es ist Protunez am Beat)
Ẹbilà, ẹbilà
Feigling, Feigling
yàgò, yàgò
Macht Platz, macht Platz
Ọmọ olóore dé, lọ
Der Gutherzige ist gekommen, lasst uns gehen
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ẹbilà-àá, ọtá ilé, ọtá òde
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Ẹbilà o, ọtá ilé, ọtá òde
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Aṣa ń pekéde ẹyẹlé o gbọ o
Der Falke ruft laut, als ob die Taube es nicht hören würde
Ẹyẹlé ń gbọ nisẹ lo ń pi-rọrọ
Die Taube hört es, aber sie zwitschert weiter
Wọn p'oto o, lo'to
Sie sagen, sprich die Wahrheit, sag die Wahrheit
Wọn k'òtò o, wọn bùsi
Sie sagen, sei anders, streite nicht mit ihnen
Mo sọ fún wọn tẹlẹ-tẹlẹ ẹhìnkulé láṣẹ ń gbé
Ich habe ihnen schon früher gesagt, dass der Befehl vom Hinterhof kommt
Inú'lé tẹrí yẹn, lẹni o ń ṣe wa-aah
Im Inneren des Hauses, da ist derjenige, der dich sucht
O fẹ pẹ láyé, ojú o rí, ńkan máa f'ọwọ
Du willst lange leben, deine Augen werden es nicht sehen, du wirst etwas in der Hand halten
Wọn ṣe rí, o lo make e
Sie haben dich gesehen, du hast "make e" gesagt
Wọn gùn rí, o lo lókígbe
Sie haben dich bestiegen, du hast "okigbe" gesagt
Wọn yìn ìbọn fún rí, o lo layetà
Sie haben auf dich geschossen, du hast "layeta" gesagt
Ìwọ dírá, o tẹ tàn nìyẹn, my brother, ah
Du wirst nicht zum Draufgänger, das ist Verrat, mein Bruder, ah
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ẹbilà-àá, ọtá ilé, ọtá òde
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Ẹbilà o, ọtá ilé, ọtá òde dé)
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen (kommt)
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Aṣa ń pekéde ẹyẹlé o gbọ o
Der Falke ruft laut, als ob die Taube es nicht hören würde
Ẹyẹlé ń gbọ niṣe lo ń pi-rọrọ
Die Taube hört es, aber sie zwitschert weiter
Gbogbo òun tójú kọ lẹnu máa sọ, ọrọ níí
Alles, was die Augen sehen, wird der Mund nicht aussprechen, es ist nur Gerede
Yára láti gbọ'rọ, lọ'ra láti f'èsì, ọrẹ míì
Schnell zu hören, langsam zu antworten, meine Liebe
Wọn ṣọ mí, ọrẹ, jọ, di monitor
Sie haben dich auf mich angesetzt, Liebling, bitte, werde nicht zum Aufpasser
Ò lọ school, jọ, ò ńṣe àgùnbanirọ
Du bist zur Schule gegangen, bitte, du bist kein Heuchler
Nígbà tójú pọn mí, ọrẹ, o mọ ó jìnà gan-
Als ich in Not war, Liebling, weißt du, dass du weit weg von mir warst
Àwa náà ré, àti gòkè àti sọọ
Wir waren auch da, sowohl oben als auch unten
Àje Ogungun-nisọ otí tàn
Sogar Ogungun-nisọ hat mir geholfen, erfolgreich zu sein
Ìgbà kàn nígbà yẹn, àwa janitor
Es gab eine Zeit, da waren wir Hausmeister
Nísìnyí, ẹni f'ojú àná w'òkú, ẹbọrá áàbolaṣọ-uh-uh
Jetzt, wer mit den Augen von gestern auf die Toten schaut, der Geist wird seine Kleidung zerreißen
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ìya to jẹ o, o gbọdọ jẹ gbé
Das Leid, das mich gequält hat, muss mich auch erhöhen
Òṣì to o, o gbọdọ gbé
Die Armut, die mich verkauft hat, muss mich auch verkaufen und erhöhen
Ẹbilà-àá, ọtá ilé, ọtá òde
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Ẹbilà o, ọtá ilé, ọtá òde
Feigling, Feind im Haus, Feind draußen
Ámónì ṣe ní, ńbanidárò
Jemand, der so tut, als ob er mitfühlt
Aṣa ń pekéde ẹyẹlé o gbọ o
Der Falke ruft laut, als ob die Taube es nicht hören würde
Ẹyẹlé ń gbọ nisẹ lo ń pi-rọrọ
Die Taube hört es, aber sie zwitschert weiter





Writer(s): Alexander Abolore Adegbola Akande


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.