Paroles et traduction A. R. Rahman feat. Hariharan & Madhushree - Wahji Wahji
ஆம்பல்
ஆம்பல்
மௌவல்
மௌவல்
Water
lily,
water
lily,
jasmine,
jasmine
ஆம்பல்
ஆம்பல்
மௌவல்
மௌவல்
Water
lily,
water
lily,
jasmine,
jasmine
பூம்பாவாய்
ஆம்பல்
ஆம்பல்
Flower-faced
water
lily,
water
lily
புன்னகையோ
மௌவல்
மௌவல்
Smiling
jasmine,
jasmine
உன்
பூவிழி
பார்வை
போதுமடி
Your
beautiful
eyes
are
enough
for
me
என்
பூங்கா
இலைகளும்
மலருமடி
My
garden
leaves
and
flowers
would
bloom
உன்
கால்கொலுசொலிகள்
போதுமடி
Your
anklet
sounds
are
enough
for
me
பல
கவிஞர்கள்
கற்பனை
தவிடுபொடி
Many
poets'
imaginations
become
dust
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
அன்பால்
பார்வையிடு
அழகை
சாவியிடு
Look
at
me
with
love
and
find
the
key
உன்
ஆண்
வாசனை
என்மேனியில்
நீ
பூசிவிடு
Put
your
masculine
fragrance
on
me
அடி
நெட்டை
நிலவே
ரெட்டைத்
திமிரே
Oh
tall
moon,
double
pride
நெஞ்சில்
முட்டிக்
கொல்லு
Crush
my
chest
and
kill
me
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
பூம்பாவாய்
ஆம்பல்
ஆம்பல்
Flower-faced
water
lily,
water
lily
புன்னகையோ
மௌவல்
மௌவல்
Smiling
jasmine,
jasmine
ஒரு
வெண்ணிலவை
மணக்கும்
மன்மதன்
நான்
I
am
a
Cupid
who
smells
like
a
moonlit
night
என்
தேன்
நிலவே
ஒரு
நிலவுடன்தான்
My
honey
moon,
just
like
a
moon
அவள்
யாருமில்லை
இதோ
இதோ
இவள்தான்
She
is
no
one,
here
she
is
புன்னகை
பேரரசே
தேன்குளத்து
பூவுக்குள்
குளிப்பேனா
Oh
Emperor
of
Smiles,
can
I
bathe
in
the
honey
pool
flower?
புன்னகை
பேரரசே
தேன்குளத்து
பூவுக்குள்
குளிப்பேனா
Oh
Emperor
of
Smiles,
can
I
bathe
in
the
honey
pool
flower?
விடியும்வரை
மார்புக்குள்
இருப்பேனா
Can
I
stay
in
your
chest
until
dawn?
விழிகளுக்குள்
சிறுதுயில்
கொள்வேனா
Can
I
take
a
nap
in
your
eyes?
ஓ
பெண்களிடம்
சொல்வது
குறைவு
Oh,
I
talk
less
to
women
செய்வது
அதிகம்
செயல்புயல்
நானடி
I
do
more,
I
am
the
storm
of
action
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
பூம்பாவாய்
ஆம்பல்
ஆம்பல்
Flower-faced
water
lily,
water
lily
புன்னகையோ
மௌவல்
மௌவல்
Smiling
jasmine,
jasmine
பொன்வாக்கியமே
வாய்வாத்தியமே
Oh,
golden
words,
oh,
musical
instrument
உன்
வளைவுகளில்
உள்ள
நெளிவுகளில்
I
hid
in
the
curves
of
your
curves
வந்து
ஒளிந்துகொண்டேன்
சுகம்சுகம்
கண்டேன்
I
found
joy,
I
found
joy
ஆனந்தவெறியில்
நான்
ஆடைகளில்
பூமியை
முடிந்துகொண்டேன்
In
the
ecstasy
of
bliss,
I
rolled
the
earth
in
clothes
விண்வெளியில்
ஜதி
சொல்லி
ஆடி
I
danced
in
space,
telling
stories
வெண்ணிலவை
சகதியும்
ஆக்கிவிட்டேன்
I
turned
the
moon
into
mud
அடடடா
குமரியின்
வரங்கள்
Oh,
the
blessings
of
Kumari
குழந்தையின்
சிணுங்கல்
The
baby's
whining
முரண்பாட்டு
மூட்டை
நீ
You
are
a
bundle
of
contradictions
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
வாஜி
வாஜி
வாஜி
என்
ஜீவன்
சிவாஜி
Come
on,
my
life,
Shivaji
ஓ
பூம்பாவாய்
ஆம்பல்
ஆம்பல்
Oh
flower-faced
water
lily,
water
lily
புன்னகையோ
மௌவல்
மௌவல்
Smiling
jasmine,
jasmine
உன்
பூவிழி
பார்வை
போதுமடி
Your
beautiful
eyes
are
enough
for
me
என்
பூங்கா
இலைகளும்
மலருமடி
My
garden
leaves
and
flowers
would
bloom
உன்
கால்கொலுசொலிகள்
போதுமடி
Your
anklet
sounds
are
enough
for
me
பல
கவிஞர்கள்
கற்பனை
தவிடுபொடி
Many
poets'
imaginations
become
dust
ஆம்பல்
ஆம்பல்
மௌவல்
மௌவல்
Water
lily,
water
lily,
jasmine,
jasmine
ஆம்பல்
ஆம்பல்
மௌவல்
மௌவல்
Water
lily,
water
lily,
jasmine,
jasmine
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): AR RAHMAN, P K MISHRA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.