AK47 - Idę Doliną - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction AK47 - Idę Doliną




Idę Doliną
I Walk the Valley
Jestem zmęczony, bardzo
I'm tired, very tired
Mam dosyć
I've had enough
Zamykam oczy i nagle...
I close my eyes and suddenly...
Idę doliną, gdzie zło nie jest nowiną
I'm walking through a valley where evil is no stranger
Wartości w ludziach giną, mimo dobroci
Values in people die, despite kindness
Człowiek narkotyk wypoci, kurewstwa nie da rady
A man sweats out drugs, whoring won't do
Ciężar wrzuca na bary, ciężar elementem kary
He puts the weight on his shoulders, the weight an element of punishment
Idę doliną, gdzie młode dzieciaki opętały dragi i braki rozsądku
I'm walking through a valley where young kids are hooked on drugs and lack common sense
Idę doliną, gdzie nie widać końca, ani początku
I walk through a valley where there is no end in sight, no beginning
To miejsce w którym nikt nie jest w porządku
It's a place where no one is decent
Lecz ta dolina to fundament ludzkości
But this valley is the foundation of humanity
W kurwę wrogości budzi brak odpowiedzialności
A lack of responsibility breeds hostility
Oko za oko, ząb za ząb, to nie nowość
An eye for an eye, a tooth for a tooth, it's nothing new
Czuję się nieswojo, wszystko odbieram wrogo
I feel uneasy, I perceive everything with hostility
Lecz wciąż idę doliną obraną drogą
But I still walk the valley on the chosen path
Doliną, w którą rozczarowania nie miną
A valley where disappointments won't disappear
Niektórzy piją za tych co nie mogą
Some people drink for those who can't
Niektóre ciała pod ziemią gniją, a znicze płoną
Some bodies rot underground, and homes burn
Ja wciąż idę doliną
I'm still walking through the valley
Mijam postać ze smutną miną, z posiniaczoną szyją
I pass a figure with a sad face, a bruised neck
Jak się nazywasz?
What's your name?
Emilia, na Boga!
Emilia, for God's sake!
Po co imię Boga wzywasz?
Why do you call upon the name of God?
Bo już nie mogę wytrzymać!
Because I can't take it anymore!
Emili, co Cię gnębi, powiedz w tej chwili
Emilia, what's bothering you, tell me right now
Pili za Twoje zdrowie Ci, co niemili
Those who are unkind drank to your health
Pijąc do dna się w chuj grubo pomylili
Drinking to the bottom, they made a big mistake
Życząc Ci źle z myślą, że w Ciebie zwątpili
Wishing you ill, thinking they had you figured out
Boże! Ostrzyli noże za jej plecami
God! They sharpened their knives behind her back
Gorzej już być nie może
It can't get any worse
Bo gdy nocami zamiast spać przejmowała się hecami
Because at night, instead of sleeping, she worried about the heckling
I ich bohaterami tych, co wybijali nocnymi porami, jak zmory
And their heroes, those who struck at night like nightmares
Świadek korony, grupy kamory
Witness to the crown, the chamber group
Potwory ze szczurem w nosie długim jak tory
Monsters with a rat in their nose as long as train tracks
Wychodzą z nory nocą, a w dzień ich nie ma
They come out of their burrows at night, and by day they are gone
O pokutę proszą, ciężko to znoszą, że nikt nie przychodzi z pomocą
They ask for repentance, they find it hard to bear that no one comes to their aid
Jeden ziomka straszy kosą, a drugi odbiera długi
One buddy threatens with a scythe, the other collects debts
Posłużyli się przemocą nie ma peklu na papugi boso
They used force, there's no hell for parrots barefoot
Ale w ostrogach będę stał na nogach
But in the trenches, I'll stand on my own two feet
Goszczą teraz w kadziennych progach, szukają przyjaciół we wrogach
They now reside in prison walls, seeking friends among enemies
Idą z modlitwą do Boga, najwyższa pora, by zaśpiewać "sto lat!"
They go to God with prayer, it's high time to sing "Happy Birthday!"
To nie to samo, przezgredzasz się, małolat!
That's not the same, you're crossing yourself, kid!
Na Wolce, świat w barwy jest bogaty
In Wolka, the world is rich in color
Być może dlatego, że nie patrzysz na niego zza kraty
Maybe because you're not looking at it from behind bars
Chcesz rady? Nie rozkładaj życia na raty
Want some advice? Don't spread your life out in installments
Bierz życie pełną garścią zamiast wpadać w tarapaty!
Take life by the horns instead of falling into trouble!
Trzymaj się Emili i powodzenia
Hold on, Emilia, and good luck
Do widzenia, odwracam się i mnie nie ma
Goodbye, I turn around and I'm gone
Już pędzę przed siebie, pędzę ulicą
I'm already rushing forward, rushing down the street
Pędzę doliną wypełnioną znieczulicą
I'm rushing through the valley filled with indifference
Idę doliną
I walk the valley
Mijam chłopaka co kobietę napadł i dwa lata wyłapał (aż dwa?)
I pass a guy who attacked a woman and got two years (only two?)
Idę doliną zatrutą strzałą przebitą
I walk the valley, poisoned, pierced by an arrow
Gdzie witasz się z kimś nie dłonią, a witą
Where you greet someone not with a hand, but with a greeting
Idę doliną, w której nie ma
I walk the valley where there is no
Przyszłości, by wyrwać się stąd, z rzeczywistości
Future, to break free from here, from reality
Sięgamy po dragi ze złości i każdy sądzi
We reach for drugs out of anger and everyone thinks
Że zapomni o problemach, a nowy się rodzi; długi
That he will forget about the problems, but a new one is born; debts
I idąc doliną napadasz, a to nie pierwszy raz, a drugi
And walking through the valley you attack, and this is not the first time, but the second
Z tego masz klops na torby i na szlugi
From this you get a problem for bags and cigarettes
I wyrok co Cie pozbawi wolności na okres długi
And a sentence that will deprive you of your freedom for a long time
Ja wciąż idę doliną
I'm still walking through the valley
Widzę twarzy ludzi przygnębione, bo nie każda z nich do domu wróci
I see the faces of people dejected, because not every one of them will return home
Za to każda się truci by przetrwać
Instead, everyone poisons themselves to survive
Kolejne chwile, kolejne dni w mistycznej dolinie
More moments, more days in the mystical valley
Ile lat prorok krzyczy, to się okaże.
How many years the prophet has been shouting, it will be revealed
Jeden drugiemu źle życzy mimo szeregu wydarzeń
One wishes the other ill, despite a series of events
Na wolności być, nie mieć marzeń, a nie mieć nic
To be free, to have no dreams, to have nothing
I nimi żyć, to nam czas pokaże
And to live by them, that time will show us





Writer(s): Adam Kubiak, Ulien Dage, Wojciech Paulewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.