Paroles et traduction AK47 - Idę Doliną
Idę Doliną
I Walk the Valley
Jestem
zmęczony,
bardzo
I'm
tired,
very
tired
Mam
dosyć
I've
had
enough
Zamykam
oczy
i
nagle...
I
close
my
eyes
and
suddenly...
Idę
doliną,
gdzie
zło
nie
jest
nowiną
I'm
walking
through
a
valley
where
evil
is
no
stranger
Wartości
w
ludziach
giną,
mimo
dobroci
Values
in
people
die,
despite
kindness
Człowiek
narkotyk
wypoci,
kurewstwa
nie
da
rady
A
man
sweats
out
drugs,
whoring
won't
do
Ciężar
wrzuca
na
bary,
ciężar
elementem
kary
He
puts
the
weight
on
his
shoulders,
the
weight
an
element
of
punishment
Idę
doliną,
gdzie
młode
dzieciaki
opętały
dragi
i
braki
rozsądku
I'm
walking
through
a
valley
where
young
kids
are
hooked
on
drugs
and
lack
common
sense
Idę
doliną,
gdzie
nie
widać
końca,
ani
początku
I
walk
through
a
valley
where
there
is
no
end
in
sight,
no
beginning
To
miejsce
w
którym
nikt
nie
jest
w
porządku
It's
a
place
where
no
one
is
decent
Lecz
ta
dolina
to
fundament
ludzkości
But
this
valley
is
the
foundation
of
humanity
W
kurwę
wrogości
budzi
brak
odpowiedzialności
A
lack
of
responsibility
breeds
hostility
Oko
za
oko,
ząb
za
ząb,
to
nie
nowość
An
eye
for
an
eye,
a
tooth
for
a
tooth,
it's
nothing
new
Czuję
się
nieswojo,
wszystko
odbieram
wrogo
I
feel
uneasy,
I
perceive
everything
with
hostility
Lecz
wciąż
idę
doliną
obraną
drogą
But
I
still
walk
the
valley
on
the
chosen
path
Doliną,
w
którą
rozczarowania
nie
miną
A
valley
where
disappointments
won't
disappear
Niektórzy
piją
za
tych
co
nie
mogą
Some
people
drink
for
those
who
can't
Niektóre
ciała
pod
ziemią
gniją,
a
znicze
płoną
Some
bodies
rot
underground,
and
homes
burn
Ja
wciąż
idę
doliną
I'm
still
walking
through
the
valley
Mijam
postać
ze
smutną
miną,
z
posiniaczoną
szyją
I
pass
a
figure
with
a
sad
face,
a
bruised
neck
Jak
się
nazywasz?
What's
your
name?
Emilia,
na
Boga!
Emilia,
for
God's
sake!
Po
co
imię
Boga
wzywasz?
Why
do
you
call
upon
the
name
of
God?
Bo
już
nie
mogę
wytrzymać!
Because
I
can't
take
it
anymore!
Emili,
co
Cię
gnębi,
powiedz
w
tej
chwili
Emilia,
what's
bothering
you,
tell
me
right
now
Pili
za
Twoje
zdrowie
Ci,
co
są
niemili
Those
who
are
unkind
drank
to
your
health
Pijąc
do
dna
się
w
chuj
grubo
pomylili
Drinking
to
the
bottom,
they
made
a
big
mistake
Życząc
Ci
źle
z
myślą,
że
w
Ciebie
zwątpili
Wishing
you
ill,
thinking
they
had
you
figured
out
Boże!
Ostrzyli
noże
za
jej
plecami
God!
They
sharpened
their
knives
behind
her
back
Gorzej
już
być
nie
może
It
can't
get
any
worse
Bo
gdy
nocami
zamiast
spać
przejmowała
się
hecami
Because
at
night,
instead
of
sleeping,
she
worried
about
the
heckling
I
ich
bohaterami
tych,
co
wybijali
nocnymi
porami,
jak
zmory
And
their
heroes,
those
who
struck
at
night
like
nightmares
Świadek
korony,
grupy
kamory
Witness
to
the
crown,
the
chamber
group
Potwory
ze
szczurem
w
nosie
długim
jak
tory
Monsters
with
a
rat
in
their
nose
as
long
as
train
tracks
Wychodzą
z
nory
nocą,
a
w
dzień
ich
nie
ma
They
come
out
of
their
burrows
at
night,
and
by
day
they
are
gone
O
pokutę
proszą,
ciężko
to
znoszą,
że
nikt
nie
przychodzi
z
pomocą
They
ask
for
repentance,
they
find
it
hard
to
bear
that
no
one
comes
to
their
aid
Jeden
ziomka
straszy
kosą,
a
drugi
odbiera
długi
One
buddy
threatens
with
a
scythe,
the
other
collects
debts
Posłużyli
się
przemocą
nie
ma
peklu
na
papugi
boso
They
used
force,
there's
no
hell
for
parrots
barefoot
Ale
w
ostrogach
będę
stał
na
nogach
But
in
the
trenches,
I'll
stand
on
my
own
two
feet
Goszczą
teraz
w
kadziennych
progach,
szukają
przyjaciół
we
wrogach
They
now
reside
in
prison
walls,
seeking
friends
among
enemies
Idą
z
modlitwą
do
Boga,
najwyższa
pora,
by
zaśpiewać
"sto
lat!"
They
go
to
God
with
prayer,
it's
high
time
to
sing
"Happy
Birthday!"
To
nie
to
samo,
przezgredzasz
się,
małolat!
That's
not
the
same,
you're
crossing
yourself,
kid!
Na
Wolce,
świat
w
barwy
jest
bogaty
In
Wolka,
the
world
is
rich
in
color
Być
może
dlatego,
że
nie
patrzysz
na
niego
zza
kraty
Maybe
because
you're
not
looking
at
it
from
behind
bars
Chcesz
rady?
Nie
rozkładaj
życia
na
raty
Want
some
advice?
Don't
spread
your
life
out
in
installments
Bierz
życie
pełną
garścią
zamiast
wpadać
w
tarapaty!
Take
life
by
the
horns
instead
of
falling
into
trouble!
Trzymaj
się
Emili
i
powodzenia
Hold
on,
Emilia,
and
good
luck
Do
widzenia,
odwracam
się
i
mnie
nie
ma
Goodbye,
I
turn
around
and
I'm
gone
Już
pędzę
przed
siebie,
pędzę
ulicą
I'm
already
rushing
forward,
rushing
down
the
street
Pędzę
doliną
wypełnioną
znieczulicą
I'm
rushing
through
the
valley
filled
with
indifference
Idę
doliną
I
walk
the
valley
Mijam
chłopaka
co
kobietę
napadł
i
dwa
lata
wyłapał
(aż
dwa?)
I
pass
a
guy
who
attacked
a
woman
and
got
two
years
(only
two?)
Idę
doliną
zatrutą
strzałą
przebitą
I
walk
the
valley,
poisoned,
pierced
by
an
arrow
Gdzie
witasz
się
z
kimś
nie
dłonią,
a
witą
Where
you
greet
someone
not
with
a
hand,
but
with
a
greeting
Idę
doliną,
w
której
nie
ma
I
walk
the
valley
where
there
is
no
Przyszłości,
by
wyrwać
się
stąd,
z
rzeczywistości
Future,
to
break
free
from
here,
from
reality
Sięgamy
po
dragi
ze
złości
i
każdy
sądzi
We
reach
for
drugs
out
of
anger
and
everyone
thinks
Że
zapomni
o
problemach,
a
nowy
się
rodzi;
długi
That
he
will
forget
about
the
problems,
but
a
new
one
is
born;
debts
I
idąc
doliną
napadasz,
a
to
nie
pierwszy
raz,
a
drugi
And
walking
through
the
valley
you
attack,
and
this
is
not
the
first
time,
but
the
second
Z
tego
masz
klops
na
torby
i
na
szlugi
From
this
you
get
a
problem
for
bags
and
cigarettes
I
wyrok
co
Cie
pozbawi
wolności
na
okres
długi
And
a
sentence
that
will
deprive
you
of
your
freedom
for
a
long
time
Ja
wciąż
idę
doliną
I'm
still
walking
through
the
valley
Widzę
twarzy
ludzi
przygnębione,
bo
nie
każda
z
nich
do
domu
wróci
I
see
the
faces
of
people
dejected,
because
not
every
one
of
them
will
return
home
Za
to
każda
się
truci
by
przetrwać
Instead,
everyone
poisons
themselves
to
survive
Kolejne
chwile,
kolejne
dni
w
mistycznej
dolinie
More
moments,
more
days
in
the
mystical
valley
Ile
lat
prorok
krzyczy,
to
się
okaże.
How
many
years
the
prophet
has
been
shouting,
it
will
be
revealed
Jeden
drugiemu
źle
życzy
mimo
szeregu
wydarzeń
One
wishes
the
other
ill,
despite
a
series
of
events
Na
wolności
być,
nie
mieć
marzeń,
a
nie
mieć
nic
To
be
free,
to
have
no
dreams,
to
have
nothing
I
nimi
żyć,
to
nam
czas
pokaże
And
to
live
by
them,
that
time
will
show
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adam Kubiak, Ulien Dage, Wojciech Paulewicz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.