AK47 - Idę Doliną - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction AK47 - Idę Doliną




Jestem zmęczony, bardzo
Я устал, очень
Mam dosyć
С меня хватит
Zamykam oczy i nagle...
Я закрываю глаза и вдруг...
Idę doliną, gdzie zło nie jest nowiną
Я иду по долине, где зло не новость
Wartości w ludziach giną, mimo dobroci
Ценности в людях теряются, несмотря на доброту
Człowiek narkotyk wypoci, kurewstwa nie da rady
Человек-наркотик выпьет, хрен с ним не справится
Ciężar wrzuca na bary, ciężar elementem kary
Бремя бросается на бары, бремя наказания
Idę doliną, gdzie młode dzieciaki opętały dragi i braki rozsądku
Я иду по долине, где молодые дети одержимы наркотиками и недостатками разума
Idę doliną, gdzie nie widać końca, ani początku
Я иду по долине, где не видно ни конца, ни начала
To miejsce w którym nikt nie jest w porządku
Это место, где никто не в порядке
Lecz ta dolina to fundament ludzkości
Но эта долина-основа человечества.
W kurwę wrogości budzi brak odpowiedzialności
В Курской вражде возникает недостаток ответственности
Oko za oko, ząb za ząb, to nie nowość
Око за око, зуб за зуб, это не новость
Czuję się nieswojo, wszystko odbieram wrogo
Я чувствую себя некомфортно, я воспринимаю все враждебно
Lecz wciąż idę doliną obraną drogą
Но я по-прежнему иду по долине
Doliną, w którą rozczarowania nie miną
Долиной, в которую разочарования не пройдут
Niektórzy piją za tych co nie mogą
Некоторые пьют за тех, кто не может
Niektóre ciała pod ziemią gniją, a znicze płoną
Некоторые тела под землей гниют, а свечи горят
Ja wciąż idę doliną
Я все еще иду по долине
Mijam postać ze smutną miną, z posiniaczoną szyją
Я прохожу мимо фигуры с грустным выражением лица, с ушибленной шеей
Jak się nazywasz?
Как тебя зовут?
Emilia, na Boga!
Эмилия, ради Бога!
Po co imię Boga wzywasz?
Зачем ты зовешь имя Бога?
Bo już nie mogę wytrzymać!
Потому что я больше не могу!
Emili, co Cię gnębi, powiedz w tej chwili
Эмили, что тебя беспокоит, скажи прямо сейчас.
Pili za Twoje zdrowie Ci, co niemili
Пили за твое здоровье те, что недолюбливают
Pijąc do dna się w chuj grubo pomylili
Напившись до дна в хуй грубо перепутали
Życząc Ci źle z myślą, że w Ciebie zwątpili
Желая вам плохо с мыслью, что они сомневаются в Вас
Boże! Ostrzyli noże za jej plecami
Боже! Они заточили ножи за ее спиной
Gorzej już być nie może
Хуже уже быть не может.
Bo gdy nocami zamiast spać przejmowała się hecami
Потому что по ночам, вместо того, чтобы спать, она беспокоилась о геках.
I ich bohaterami tych, co wybijali nocnymi porami, jak zmory
И их героями тех, что били ночами, как проклятия
Świadek korony, grupy kamory
Свидетель короны, группы каморы
Potwory ze szczurem w nosie długim jak tory
Монстры с крысиным носом, длинным, как Торы
Wychodzą z nory nocą, a w dzień ich nie ma
Они выходят из норы ночью, а днем их нет
O pokutę proszą, ciężko to znoszą, że nikt nie przychodzi z pomocą
О покаянии просят, тяжело переносят, что никто не приходит на помощь
Jeden ziomka straszy kosą, a drugi odbiera długi
Один парень пугает косой, а другой забирает долги
Posłużyli się przemocą nie ma peklu na papugi boso
Они воспользовались насилием нет пекла для попугаев босиком
Ale w ostrogach będę stał na nogach
Но в шпорах я буду стоять на ногах
Goszczą teraz w kadziennych progach, szukają przyjaciół we wrogach
Теперь они живут в ковчегах, ищут друзей во врагах
Idą z modlitwą do Boga, najwyższa pora, by zaśpiewać "sto lat!"
Они идут с молитвой к Богу, пора петь " с Днем рождения!"
To nie to samo, przezgredzasz się, małolat!
- Это не одно и то же, ты все время терзаешься, малолетка!
Na Wolce, świat w barwy jest bogaty
На волке, мир в цветах богат
Być może dlatego, że nie patrzysz na niego zza kraty
Возможно, потому, что вы не смотрите на него из-за решетки
Chcesz rady? Nie rozkładaj życia na raty
Вы хотите совета? Не разбивайте жизнь в рассрочку
Bierz życie pełną garścią zamiast wpadać w tarapaty!
Возьмите жизнь полной кучей вместо того, чтобы попасть в беду!
Trzymaj się Emili i powodzenia
Держись за Эмилу и удачи
Do widzenia, odwracam się i mnie nie ma
До свидания, я оборачиваюсь, и меня нет
Już pędzę przed siebie, pędzę ulicą
Уже несусь вперед, несусь по улице
Pędzę doliną wypełnioną znieczulicą
Я мчусь по долине, заполненной наркозом.
Idę doliną
Я иду по долине
Mijam chłopaka co kobietę napadł i dwa lata wyłapał (aż dwa?)
Проходя мимо парня, что на женщину напал и два года выловил (целых два?)
Idę doliną zatrutą strzałą przebitą
Я иду по долине, отравленной стрелой, пронзенной
Gdzie witasz się z kimś nie dłonią, a witą
Где ты с кем-то здороваешься не рукой, а приветствуешь
Idę doliną, w której nie ma
Я иду по долине, в которой нет
Przyszłości, by wyrwać się stąd, z rzeczywistości
Будущего, чтобы вырваться отсюда, из реальности
Sięgamy po dragi ze złości i każdy sądzi
Мы добираемся до наркоты от злости, и все думают
Że zapomni o problemach, a nowy się rodzi; długi
Что он забудет о проблемах, и новое родится; долго
I idąc doliną napadasz, a to nie pierwszy raz, a drugi
И идя по долине, вы нападаете, и это не первый раз, а второй
Z tego masz klops na torby i na szlugi
Из этого у вас есть фрикадельки для мешков и для шлангов
I wyrok co Cie pozbawi wolności na okres długi
И приговор, который лишит вас свободы на длительный срок
Ja wciąż idę doliną
Я все еще иду по долине
Widzę twarzy ludzi przygnębione, bo nie każda z nich do domu wróci
Я вижу лица людей подавлены, потому что не каждый из них вернется домой
Za to każda się truci by przetrwać
Все отравляются, чтобы выжить.
Kolejne chwile, kolejne dni w mistycznej dolinie
Еще несколько мгновений, еще несколько дней в мистической долине
Ile lat prorok krzyczy, to się okaże.
Сколько лет пророк кричит, это еще неизвестно.
Jeden drugiemu źle życzy mimo szeregu wydarzeń
Один другому плохо желает, несмотря на ряд событий
Na wolności być, nie mieć marzeń, a nie mieć nic
На свободе быть, не иметь мечты и не иметь ничего
I nimi żyć, to nam czas pokaże
И жить им, это нам Время покажет





Writer(s): Adam Kubiak, Ulien Dage, Wojciech Paulewicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.