André Teixeira - Assoviando a Quero-mana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Teixeira - Assoviando a Quero-mana




Assoviando a Quero-mana
Whistling to the Want-me-woman
E eu vinha chamando a ponta,
And I came calling the tip,
Assoviando a quero-mana...
Whistling to the want-me-woman...
O boi tranqueia olfateando
The steer sniffs back
A cola do meu tordilho...
The tail of my gray horse...
Com quatro dias de tropa,
With four days of troop,
Segue até onde desencilho.
He follows where I unsaddle.
Me toca um quarto de ronda
Play me a quarter of a round
E eu lembro da fulana...
And I only remember the so-and-so...
E não me sai do assovio
And doesn't leave my whistle
Essa mesma quero-mana.
That same want-me-woman.
Se o mundo desaba eu tenho,
If the world collapses I have,
Bem sentado no lombilho,
Well seated on the loin,
Meu poncho azul contra a chuva
My blue poncho against the rain
E as confiança no tordilho.
And confidence in the gray horse.
Meu sombrero, flor de abobra,
My sombrero, flower of squash,
Desabado contra o vento
Down against the wind
Protege o meu assovio,
Protects my whistle,
E a quero-mana eu sustento.
And I sustain the want-me-woman.
Ao tranco, a noite na ronda,
At a walking pace, the night on patrol,
A gadaria reclama,
The witching hour complains,
Lembrando a minha saudade
Remembering my longing
Que se esvai da quero-mana.
Which fades from the want-me-woman.
não me sai da memória
I can't get out of my memory
A canção em que ela chama...
The song in which she calls...
Nem sei bem se ela me quer,
I don't even know if she loves me,
Mas não esqueço a fulana.
But I don't forget the so-and-so.
E amanhã, de manhã cedo...
And tomorrow, early in the morning...
Eu sigo a mesma proclama...
I'll follow the same proclamation...
E chamo a ponta assoviando
And I'll call the point whistling
Essa mesma quero-mana!
That same want-me-woman!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.