André Teixeira - De Quem Se Achega - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Teixeira - De Quem Se Achega




De Quem Se Achega
Who Is Close to You
Foi o silêncio da imagem
It was the silence of the image
Dos teus traços e colores,
Of your features and colors,
Que veio falar de amores
That came to speak of loves
Perdidos no próprio tempo...
Lost in time itself...
Pois o quadro que contemplo
Because the picture that I contemplate
Retém um clarão maduro
Retains a mature glow
E o simbolismo mais puro
And the purest symbolism
De um valor que restou;
Of a value that remained;
Qual luz que não se apagou
Like a light that was not extinguished
Pra vir brilhar no futuro.
To come and shine on the future.
Guarda uma réstia no rosto
Keep a hint on your face
De um misto índio - espanhol,
Of a mixed Indian - Spaniard,
E na tez crismada de sol
And in the sun-kissed complexion
Algum feitiço moreno...
Some dark spell...
Se hoje pensando te aceno
If today thinking of you I wave
Mesmo sem saber direito,
Even without knowing for sure,
Se o coração em teu peito
If the heart in your chest
se fez rancho e morada;
Has already become a ranch and home;
É porque ando na estrada
It is because I walk on the road
Campeando ao tranco teu jeito...
Championing your way at a walk...
Te quiero si ya lo creo,
Te quiero yes I believe it,
Princesa moura - xirua!
Moorish princess - xirua!
Teu riso de meia lua,
Your half-moon smile,
Lumando o breu dos anseios;
Illuminating the darkness of longings;
Meus sonhos e devaneios
My dreams and reveries
Por serenatas nocheras...
For nocturnal serenades...
Quando te canto trigueira,
When I sing to you trigueira,
Lejano e solo mi hiberno,
Far away and alone my winter,
Pulsando a alma de cerno
Pulsating the core soul
De uma guitarra campeira...
Of a country guitar...
Se sonho em matear contigo
If I dream of matear with you
Tal se estivesse em outra vida,
As if I were in another life,
A m'ia boca ressequida
My dry mouth
Desperta inquieta pro dia...
Awakens restless for the day...
Silba tristes melodias
Whistles sad melodies
Que se perdem no relento,
That are lost in the cold,
Menos copla e mais lamento
Less couplet and more lament
De quem tem sonho distante...
Of someone who has a distant dream...
E talvez ande errante
And maybe already wanders
Na ânsia de achar alento...
In the anxiety of finding relief...
Perdoa os sonhos morena
Forgive the dreams brunette
Que hoje canto sem vaidade
That today I sing without vanity
Ou então torna verdade
Or then make true
As quimeras que ajoujei...
The chimeras that I have gathered...
E se a ti me acheguei,
And if I came to you,
Foi pra que compreendas bem
It was so that you could understand well
Este meu desejo além
This my desire beyond
De amar e de viver,
To love and live,
De um vago que sonha ter
Of a vague who dreams of having
Mas inda não tem ninguém!
But still has no one!





Writer(s): André Teixeira, Claudio Silveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.