André Teixeira - João Facão - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Teixeira - João Facão




João Facão
João Facão
João Facão palmeia o cabo
João Facão is handling the sword
Dum tramontina três listas,
Of a three-bladed tramontina knife
Que até parece um pincel
That even looks like a brush
Sob o manejo do artista.
Under the handling of an artist.
Reboleando com destreza,
Whirling it with dexterity
Num jogo, troca de mão;
In a game, changing hands
E dum jeito debochado,
And with a daring gesture
Arrasta a ponta no chão.
He drags the tip on the floor.
João Facão - gato do mato -
João Facão - a jungle cat -
Não pisca e nem erra o pulo,
Doesn't blink or miss his target
Tão pouco tenteia a sorte
He also doesn't tempt his luck
Com tava feita pra culo.
With a board made for the butt.
Mas quando Deus se distrai,
But when God gets distracted,
Brinca com as coisas do diabo
He plays with the devil's things
E no miolo do rodeio
And in the middle of the rodeo
Escarva igual touro brabo.
He digs like a fierce bull.
João Facão destapa a cara
João Facão uncovers his face
Tombando o chapéu na nuca,
Tilting his hat on his neck
Pra "inxergá" o mundo na volta
To "see" the world around
E aonde senta a mutuca.
And where the fly sits.
Pisa "liviano" no chão,
He steps lightly on the ground,
Espera o golpe do outro,
Waits for the other's blow,
Qual tirasse o corpo fora
As if getting his body out
Do manotaço dum potro.
Of a colt's blow.
Na redondeza é falado,
In the region it is said,
Tem fama em toda a fronteira,
He has a reputation all over the border,
Por bochinchear nas bailantas
For gossiping in the ballrooms
E comércios de carreira.
And in the commercial races.
João Facão boleia a anca
João Facão swings the hip
E escora o que vem por cima.
And supports whatever comes next.
Rebate ferro com ferro
He fights iron with iron
Com maestria na esgrima.
With mastery in fencing.
João Facão, quando atropela,
João Facão, when he runs into someone
Dita as regras do namoro...
Dictates the rules of dating...
Às deva, é de quina viva.
For the serious, he's a tough nut to crack
Às brincas, larga de estouro.
For the playboy, he's a wildfire.
Porém sabe que a coragem,
But he knows that courage,
Por fraqueza, se anuncia,
Due to weakness, shows itself
Se o medo for traiçoeiro
If fear is treacherous
E a força for covardia.
And strength is cowardice.
João Facão - história antiga -
João Facão - an old story -
Por justiça ou diversão,
For justice or for fun,
Peleava com a própria vida
He fought with his own life
No fundo de algum rincão.
Somewhere in some corner.
Viveu no tempo em que o homem,
He lived in a time when a man,
Sem fibra, não era aceito;
Without character, was not accepted;
E mais que ser peleador,
And more than being a fighter,
Morria pelo respeito.
He died for respect.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.