André Teixeira - Monumento - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction André Teixeira - Monumento




Monumento
Monument
Peço licença pra este canto galponeiro,
I ask for permission for this gaucho song,
Que estropiado do asfalto da cidade,
That maimed from the asphalt of the city,
Se "empotreirou" num arrabalde "povoeiro",
Has set up camp in a rural town,
E da campanha, se adelgaça de saudade.
And from the countryside, grows thin with longing.
Peço licença pra que ele seja escutado,
I ask for permission for it to be heard,
N′algum galpão duma estância macharrona,
In some ranch's gaucho hut,
Na sintonia de algum rádio enfumaçado,
On the dial of some smoky radio,
Que se abaguala mesclando chiar de cambona.
That moos, mixing in the screech of a whetstone.
Canto de pátria, destapado no atropelo,
A song of the homeland, blurted out in haste,
Do "semaneiro" que reponta a recolhida,
From the "weekly worker" who emerges at the gather,
Buscando a volta, num "piqueteiro", d'em pêlo,
Seeking to return, on a "picketer," bareback,
Trazendo a grito a cavalhada pra lida.
Bringing in the herd with a shout.
Tantas imagens que a minha querência pinta,
So many images that my beloved land paints,
E se eternizam na goela dos cantadores,
And are immortalized in the throats of singers,
São mais gaúchas se um peão de estância requinta,
They are gaucho songs if a ranch hand intensifies them,
E também canta, balanceando nos fiadores...
And also sings, swaying on the reins...
História antiga rabiscada com as rosetas,
Ancient history scribbled with rosettes,
Dos que ainda arrastam esporas por estes fundos,
Of those who still drag spurs through these depths,
E não aceitam que a evolução se intrometa,
And do not accept that evolution should intrude,
Mudando o canto mais genuíno do mundo.
Changing the most genuine song in the world.
Por isso eu venho, senhores, pedir licença,
That is why I come, ladies, to ask permission,
E pra dizer que eu "tô" de garrão trancado
And to say that I am "locked" with my foot clamped,
Pela defesa da verdade desta crença,
By the defense of the truth of this belief,
Que me garante cantar de chapéu tapeado.
That guarantees me to sing with my hat tipped.
Que o meu Rio Grande, que tem tradição na estampa,
May my Rio Grande, which has tradition in its image,
Seja crioulo pra o resto da eternidade.
Be gaucho for the rest of eternity.
Seja o gaúcho, um monumento da pampa,
May the gaucho be a monument of the pampas,
Que o resto eu canto sem perder a identidade.
And I will sing the rest without losing my identity.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.