Paroles et traduction André Teixeira - Monumento
Peço
licença
pra
este
canto
galponeiro,
I
ask
for
permission
for
this
gaucho
song,
Que
estropiado
do
asfalto
da
cidade,
That
maimed
from
the
asphalt
of
the
city,
Se
"empotreirou"
num
arrabalde
"povoeiro",
Has
set
up
camp
in
a
rural
town,
E
da
campanha,
se
adelgaça
de
saudade.
And
from
the
countryside,
grows
thin
with
longing.
Peço
licença
pra
que
ele
seja
escutado,
I
ask
for
permission
for
it
to
be
heard,
N′algum
galpão
duma
estância
macharrona,
In
some
ranch's
gaucho
hut,
Na
sintonia
de
algum
rádio
enfumaçado,
On
the
dial
of
some
smoky
radio,
Que
se
abaguala
mesclando
chiar
de
cambona.
That
moos,
mixing
in
the
screech
of
a
whetstone.
Canto
de
pátria,
destapado
no
atropelo,
A
song
of
the
homeland,
blurted
out
in
haste,
Do
"semaneiro"
que
reponta
a
recolhida,
From
the
"weekly
worker"
who
emerges
at
the
gather,
Buscando
a
volta,
num
"piqueteiro",
d'em
pêlo,
Seeking
to
return,
on
a
"picketer,"
bareback,
Trazendo
a
grito
a
cavalhada
pra
lida.
Bringing
in
the
herd
with
a
shout.
Tantas
imagens
que
a
minha
querência
pinta,
So
many
images
that
my
beloved
land
paints,
E
se
eternizam
na
goela
dos
cantadores,
And
are
immortalized
in
the
throats
of
singers,
São
mais
gaúchas
se
um
peão
de
estância
requinta,
They
are
gaucho
songs
if
a
ranch
hand
intensifies
them,
E
também
canta,
balanceando
nos
fiadores...
And
also
sings,
swaying
on
the
reins...
História
antiga
rabiscada
com
as
rosetas,
Ancient
history
scribbled
with
rosettes,
Dos
que
ainda
arrastam
esporas
por
estes
fundos,
Of
those
who
still
drag
spurs
through
these
depths,
E
não
aceitam
que
a
evolução
se
intrometa,
And
do
not
accept
that
evolution
should
intrude,
Mudando
o
canto
mais
genuíno
do
mundo.
Changing
the
most
genuine
song
in
the
world.
Por
isso
eu
venho,
senhores,
pedir
licença,
That
is
why
I
come,
ladies,
to
ask
permission,
E
pra
dizer
que
eu
"tô"
de
garrão
trancado
And
to
say
that
I
am
"locked"
with
my
foot
clamped,
Pela
defesa
da
verdade
desta
crença,
By
the
defense
of
the
truth
of
this
belief,
Que
me
garante
cantar
de
chapéu
tapeado.
That
guarantees
me
to
sing
with
my
hat
tipped.
Que
o
meu
Rio
Grande,
que
tem
tradição
na
estampa,
May
my
Rio
Grande,
which
has
tradition
in
its
image,
Seja
crioulo
pra
o
resto
da
eternidade.
Be
gaucho
for
the
rest
of
eternity.
Seja
o
gaúcho,
um
monumento
da
pampa,
May
the
gaucho
be
a
monument
of
the
pampas,
Que
o
resto
eu
canto
sem
perder
a
identidade.
And
I
will
sing
the
rest
without
losing
my
identity.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.