Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Querência, Somos Iguais!
Heimat, Wir sind gleich!
Meu
rumo
é
o
mesmo
que
o
teu
Meine
Richtung
ist
dieselbe
wie
deine
- Querência,
somos
iguais
-
- Heimat,
wir
sind
gleich
-
Sou
terra,
sou
descendência
Ich
bin
Erde,
bin
Nachkomme
Do
gen
que
herdei
dos
meus
pais.
Des
Gens,
das
ich
von
meinen
Eltern
erbte.
Tenho
nas
minhas
verdades
Ich
trage
in
meinen
Wahrheiten
Muito
de
campo
e
de
verde...
Viel
vom
Feld
und
vom
Grün...
Se
às
vezes
vou
rio
a
fora,
Wenn
ich
manchmal
flussabwärts
ziehe,
às
vezes
morro
de
sede!
sterbe
ich
manchmal
vor
Durst!
Igual
a
ti,
me
transponho
Gleich
dir,
überschreite
ich
Grenzen
Mas
reconheço
o
espaço
Doch
erkenne
ich
den
Raum
Que
a
vida
riscou
num
mapa
Den
das
Leben
auf
einer
Karte
zeichnete
Pra
dar
limite
ao
que
faço...
Um
dem,
was
ich
tue,
Grenzen
zu
setzen...
Não
sou
terra
desmedida
Ich
bin
kein
maßloses
Land
Tampouco,
fundo
de
campo
Auch
kein
tiefstes
Hinterland
Sou
várzea
e
caraguatá...
Ich
bin
Aue
und
Caraguatá...
Talvez
igual
a
outros
tantos!
Vielleicht
wie
so
viele
andere!
Aprendi
muito
com
a
terra...
Ich
habe
viel
von
der
Erde
gelernt...
- Que
nunca
conta
mentiras
-
- Die
niemals
Lügen
erzählt
-
Que
há
de
se
pôr
verdades
Dass
man
Wahrheiten
setzen
muss
No
lugar
de
onde
se
tira!
An
den
Ort,
von
dem
man
nimmt!
Pois
quem
passa
a
vida
inteira
Denn
wer
sein
ganzes
Leben
verbringt
Com
vontade
de
ter
asas
Mit
dem
Wunsch,
Flügel
zu
haben
Um
dia
pode
ser
tarde
Für
den
kann
es
eines
Tages
zu
spät
sein
Pra
querer
voltar
pra
casa...
Um
nach
Hause
zurückkehren
zu
wollen...
Por
isso
que
tenho
em
mim
Deshalb
trage
ich
in
mir
Miles
de
rumos
pra
ir...
Tausende
Richtungen,
um
zu
gehen...
E
já
não
canso
o
cavalo
Und
ich
ermüde
das
Pferd
nicht
mehr
Com
a
intenção
de
partir...
Mit
der
Absicht
aufzubrechen...
Apenas
cuido
meu
mundo
Ich
kümmere
mich
nur
um
meine
Welt
Pequeno,
mas
todo
meu!
Klein,
aber
ganz
mein!
Que
vai,
da
minha
saudade
Die
reicht
von
meiner
Sehnsucht
Ao
rumo
que
Deus
me
deu!
Bis
zur
Richtung,
die
Gott
mir
gab!
Quantos
sonhos
se
extraviaram
Wie
viele
Träume
verirrten
sich
- Até
que
um
dia
entendi
-
- Bis
ich
eines
Tages
verstand
-
Que
a
querência,
era
o
rumo
Dass
die
Heimat
die
Richtung
war
Que
um
dia
quase
perdi...
Die
ich
einst
fast
verlor...
Luzeiro
de
brilho
raro
Leuchtfeuer
von
seltenem
Glanz
Que
alumbra
tudo
o
que
vi...
Das
alles
erleuchtet,
was
ich
sah...
Quanto
mais
eu
sou
querência
Je
mehr
ich
Heimat
bin
Mais
eu
retorno
pra
ti...
Desto
mehr
kehre
ich
zu
dir
zurück...
Querência,
somos
iguais
Heimat,
wir
sind
gleich
Temos
instinto
de
terra.
Wir
haben
Erdinstinkt.
Tudo
que
em
mim
se
inicia
Alles,
was
in
mir
beginnt,
é
em
ti
que
se
encerra.
endet
in
dir.
Somos
feitos
de
silêncios,
Wir
sind
aus
Stille
gemacht,
Quase
da
mesma
matéria.
Fast
aus
derselben
Materie.
Teu
campo,
meu
corpo
inteiro.
Dein
Feld,
mein
ganzer
Körper.
Tuas
sangas,
minhas
artérias...
Deine
Bäche,
meine
Arterien...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.