Paroles et traduction André Teixeira - Valter Rio Grande Preste
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Valter Rio Grande Preste
Valter Rio Grande Preste
Tá
inscrito
nos
documento:
My
documents
declare:
- Valter
Rio
Grande
Preste.
- I
am
Valter
Rio
Grande
Preste.
Mais
que
isso
não
carece
Further
elaboration
is
unnecessary,
Por
exemplo,
nascimento.
For
instance,
my
birth.
De
lá
pra
cá,
tempo
adentro,
From
that
day
forward,
throughout
time,
Todo
o
pago
me
conhece!
The
whole
region
has
known
me!
Se
não
ando
num
tordilho
If
I
am
not
riding
a
gray
horse,
Ando
a
cavalo
num
mouro
I
ride
a
dark
horse
Bem
servido
de
cachorro
Well-supported
by
dogs
Pra'oriço,
ovelha
e
zorrilho.
For
hunting
hedgehogs,
sheep,
and
skunks.
Ajudam,
mas
muito
poco...
They
help,
but
only
a
little...
Cruzam
as
noite
latindo
They
spend
their
nights
barking
Depois
se
fazem
de
loco
Then
they
feign
madness
Pra
passá
o
dia
dormindo!
To
spend
their
days
sleeping!
Desde
moço,
muito
moço,
Since
I
was
a
very
young
man,
Só
uso
brusa
encarnada;
I
have
only
worn
red
shirts;
Manga
comprida'e'abotoada
Long
sleeves
that
button
up
Até
o
fruto
do
pescoço.
All
the
way
to
the
base
of
my
neck.
Assim
que
juntei
dinhero
As
soon
as
I
saved
up
some
money
Mandei
pôr
oro
nos
dente;
I
had
gold
put
in
my
teeth;
Apenas
nos
dois
da
frente...
Just
in
the
two
front
ones...
- Nunca
gostei
de
exagero!
- I
never
liked
to
exaggerate!
Animei
muito
fandango
I
have
performed
at
many
dances
- Chão
batido,
chão
de
grama
-
- On
hard-packed
earth,
on
grassy
ground
-
Até
me
abraçar
co'a
fama
Until
I
achieved
fame
Cantando
milonga
e
tango.
Singing
milongas
and
tangos.
Milongas
do
Guarani
Milongas
of
the
Guarani
- Filosofias,
peleias
-
- Philosophies,
fights
-
Tangos
do
Ciro
Correia
Tangos
of
Ciro
Correia
"...
Ai
Sueli,
ai
Sueli!"
"...
Oh
Sueli,
oh
Sueli!"
Um
tiro
em
briga
de
jogo,
A
gunshot
in
a
gambling
fight,
Mais
três
picada
de
cobra
Three
more
snakebites
E
duas
praga
de
sogra
And
two
mother-in-law
curses
Que
pra
desfazê
foi
fogo.
That
took
fire
to
undo.
- Se
são
sete
vida
ao
todo
- If
there
are
seven
lives
in
all,
Inda
tenho
uma
de
sobra!
I
still
have
one
to
spare!
Canto
forte,
não
me'encolho,
I
sing
loudly,
I
do
not
shrink,
às
vezes
com
força
tanta
sometimes
with
such
force
Que
me
vesgueio
d'um
olho,
That
I
go
cross-eyed,
Saltam
veias
da
garganta!
The
veins
in
my
throat
stand
out!
Jeito
regula
e
parece
My
style
is
consistent
and
it
seems
Não
mudo
mais
até
o
fim.
I
will
not
change
until
the
end.
- Sô
Valter
Rio
Grande
Preste,
- I
am
Valter
Rio
Grande
Preste,
Canto
a
terra
de
onde
vim!
I
sing
of
the
land
from
which
I
came!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Teixeira, Rafael Machado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.