Articolo 31 - Una Per I Miei Fratelli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Articolo 31 - Una Per I Miei Fratelli




Una Per I Miei Fratelli
One For My Brothers
A volte non ci stai più dentro a pensare
Sometimes you can't stand to think anymore
Da quanto talmente veloce tutto comincia a girare
About how fast everything starts to spin
A cambiare, ci puoi provare a fare forza sul timone
To change, you can try to force the rudder
Per mantenere dritta la rotta se sei nell'occhio del ciclone
To keep the course straight if you're in the eye of the hurricane
Come un anno fa una canzone
Like a song a year ago
Ha stretto le dita sulla mia vita e in un istante me l'ha rovesciata
It gripped my life and turned it upside down in an instant
Spianata la strada dove prima era in salita
The road that was once uphill has been leveled
Avevo vinto il primo tempo della partita
I had won the first half of the game
Ma quella partita non la giocavo solo
But I wasn't playing that game alone
Ho fatto un tiro fortunato prendendo una palla al volo
I took a lucky shot by catching a ball on the fly
Ma il mio era solo un ruolo
But mine was just a role
In una squadra in cui ancora gioco
On a team I still play on
E credo che mi ha cresciuto, mi ha allenato, mi ha difeso
And I believe it raised me, trained me, defended me
E in cambio non ha mai preteso niente
And in return it never demanded anything
Gente che per anni ha atteso
People who have waited for years
Sempre dato e nulla in cambio ha preso
Always gave and took nothing in return
E inconsapevolmente ispira le mie cose
And unknowingly inspires my things
Mi la forza per rimare ogni mia frase
Gives me the strength to rhyme every sentence
E questa è una per i miei fratelli
And this is one for my brothers
E questa è una per le mie sorelle
And this is one for my sisters
Il mio passato non ho dimenticato
I haven't forgotten my past
E dimenticare non voglio, io ho attaccato un foglio
And I don't want to forget, I attached a sheet
Di notte sveglio a scrivere, correggere, rifare meglio
Awake at night to write, correct, redo better
E c'era sempre qualcuno pronto a sentirlo, capirlo
And there was always someone there ready to hear it, understand it
A volte criticarlo, qualcuno che come me ha in testa il tarlo
Sometimes criticize it, someone who like me has the bug in their head
Di fare, di non stare più da parte
To do, to not stand aside anymore
Di usare le esperienze per comunicare arte
To use experiences to communicate art
Ed era arte in quelle sere fredde
And it was art on those cold evenings
Scaldate da un beat-box, da due rime improvvisate
Warmed by a beat-box, by two improvised rhymes
Passate a far la colla per bottiglie e poi scolate
Passed to make glue for bottles and then drained
Insieme, imparando bene
Together, learning well
Il vero rispetto per chi proviene da un diverso ghetto
True respect for those who come from a different ghetto
Ma come te trattato da malato infetto
But like you treated like an infected patient
Solo per il fatto di avere un progetto e di volerlo mettere in atto
Just for having a project and wanting to put it into action
Io l'ho fatto, e m'è riuscito
I did it, and I succeeded
Ma grazie anche a chi la giusta strada mi ha indicato
But also thanks to those who showed me the right way
E questa è una per i miei fratelli
And this is one for my brothers
E questa è una per le mie sorelle
And this is one for my sisters
C'è qualcuno che quando sfonda di superbia abbonda
There is someone who, when they break through, abounds in pride
E si ricorda dei fratelli solo quando affonda
And remembers his brothers only when he sinks
Non è il mio caso, pure adesso che cavalco l'onda
It's not my case, even now that I'm riding the wave
Tengo i piedi saldi sulla giusta sponda
I keep my feet firmly on the right bank
Quella della gente vera, quella che non gli frega
That of the real people, the ones who don't care
Se sei in classifica e solo per quello che sei ti giudica
If you're on the charts and only judges you for who you are
Con cui ti devi dimostrare regolare altrimenti sei escluso
With whom you have to prove yourself regular otherwise you're excluded
Non importa quanti dischi vendi, ora comprendi
It doesn't matter how many records you sell, now you understand
Perché comunque vada
Because however it goes
Posso camminare a testa alta per la strada
I can walk down the street with my head held high
In mezzo ai miei fratelli e alle mie sorelle ancora
Among my brothers and sisters again
E adesso la bottiglia la offro io alla posse intera
And now I offer the bottle to the whole posse
Perché tempo è passato, ma ricordo bene
Because time has passed, but I remember well
Quei concerti dove il pubblico era quelle venti persone
Those concerts where the audience was those twenty people
E adesso che quando canto sono più di mille a farmi il coro
And now that when I sing there are more than a thousand doing the chorus for me
Ogni applauso per me è uno anche per loro
Every applause for me is one for them too
E questa è una per i miei fratelli
And this is one for my brothers
E questa è una per le mie sorelle
And this is one for my sisters
J-Ax e Jad, 1994
J-Ax and Jad, 1994
Dedica speciale dalla Messa di Vespiri ai nostri omis
Special dedication from the Vespers Mass to our omis
Qui a Milano e nel resto dello stivale
Here in Milan and in the rest of the boot
A chi è con noi ed ancora lo fa
To those who are with us and still do it
Alla vecchia scuola e alla nuova
To the old school and the new
A chi c'era e c'è ancora e come noi continua senza pausa
To those who were there and are still there and like us continue without pause
Alle nostre famiglie, ai fratelli e alle sorelle della Posse
To our families, to the brothers and sisters of the Posse
Vi amiamo, vi amiamo, Articolo 31
We love you, we love you, Articolo 31





Writer(s): Fausto Cogliati, Alessandro Aleotti, Vito Perrini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.