Baitaca - Castração a Pialo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Baitaca - Castração a Pialo




Castração a Pialo
Pialo Castration
Levantando poeira, o sinuelo berra
Raising dust, the lasso sings its song,
Batendo sinceros sobre o pastoreio
Whistling truths over the grazing herd.
Refuga o mestiço e vem golpeando o laço
The mixed breed resists, the loop is swung,
Cincha meu picaço, atirando o freio
My trusty steed saddled, bridle secured.
Cevei o meu mate bem de madrugada
Mate brewed at dawn, the day's work begun,
Comecei a lida no clarear do dia
As light breaks, I'm out with the herd.
Num fundão de campo, a gritar com a boiada
Deep in the field, I urge the cattle on,
Pra vim pra mangueira, numa manhã fria
To the corral they come, on this chilly morn.
Turuno brasino arisco e ligeiro
A wild, nimble, dark-coated bull,
Atiro os pucheiros no meu cusco amigo
I set my loyal dog upon him.
Garroteando a tropa no berro e no coice
Roping the herd amidst bellows and kicks,
Arrojado e valente, a camperear comigo
Brave and bold, my dog works alongside me.
Quem tem no braço armada pachucheira
With faith in my arm and a sharpened blade,
Retumba o guasqueaço sobre o tirador
The whip cracks loud above the wrangler's head.
cai acarcado ao centro da mangueira
He falls subdued in the corral's center,
Pronto pra peixeira do peão castrador
Ready for the castrating peon's knife.
Ao chegar a tarde, agarrei a cordeona
As evening falls, I take up my accordion,
E fiz a chorona ecoar no espaço
A mournful tune echoes through the vastness.
Depois encilhei uma égua alazona
Then I saddle a spirited mare,
Me fui pra mangueira dar um tiro de laço
And head to the corral for a throw of the lasso.
Levantei o braço e mandei o trançado
I raise my arm and cast the braided rope,
Pialei um zebu, que tombou berrando
A zebu is caught, falling with a bellow.
Em poucos segundos, levantou castrado
In moments, he rises, castrated,
Rebatendo o chifre, saiu tropicando
Shaking his horns, he trots away.
A cachaça na guampa reluz a memória
Cachaça in the gourd, memories gleam,
Vai ficar na história o que eu fiz aqui
What I've done here will become legend.
Me disse o patrão: faça pra mim agora
The boss says, "Now write for me,"
Um verso pra estância Itacorubi
A verse for the Itacorubi ranch."
Se de mão em mão, a canha vai e vem
As the cachaça is passed around,
Os bagos na cinza é bater o tição
The testicles sizzle in the ash-covered embers.
Castração a pialo, outra igual não tem
Pialo castration, there's none like it,
Esse é o ritual aqui do meu rincão
This is the ritual of my homeland.
E vem chegando pra esta castração a pialo
And joining this pialo castration,
Meu amigo Gildinho
My friend Gildinho,
E o grupo Os Monarca
And the group Os Monarca.
Vamo boleando a perna, companheirada!
Let's get our boots stomping, friends!
Chegamos, meu amigo Baitaca!
We're here, my friend Baitaca!
Ao chegar a tarde, peguei a cordeona
As evening falls, I take up my accordion,
E fiz a chorona ecoar no espaço
A mournful tune echoes through the vastness.
Depois encilhei uma égua alazona
Then I saddle a spirited mare,
Me fui pra mangueira dar um tiro de laço
And head to the corral for a throw of the lasso.
Levantei o braço e mandei o trançado
I raise my arm and cast the braided rope,
Pialei um zebu, que tombou berrando
A zebu is caught, falling with a bellow.
Em poucos segundos levantou castrado
In moments, he rises, castrated,
Rebatendo o chifre, saiu tropicando
Shaking his horns, he trots away.
A cachaça na guampa reluz a memória
Cachaça in the gourd, memories gleam,
Vai ficar na história o que eu fiz aqui
What I've done here will become legend.
Me disse o patrão: faça pra mim agora
The boss says, "Now write for me,"
Um verso pra estância Itacorubi
A verse for the Itacorubi ranch."
Se de mão em mão, a canha vai e vem
As the cachaça is passed around,
Os bagos na cinza é bater o tição
The testicles sizzle in the ash-covered embers.
Castração a pialo, outra igual não tem
Pialo castration, there's none like it,
Esse é o ritual aqui do meu rincão
This is the ritual of my homeland.
Amigo Baitaca
Friend Baitaca,
Nós, que fomos criados nesse estilo campeiro
We, who were raised in this rural way,
Foi um prazer cantar contigo!
It was a pleasure singing with you!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.