Paroles et traduction Baitaca - Castração a Pialo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Castração a Pialo
Pialo Castration
Levantando
poeira,
o
sinuelo
berra
Raising
dust,
the
lasso
sings
its
song,
Batendo
sinceros
sobre
o
pastoreio
Whistling
truths
over
the
grazing
herd.
Refuga
o
mestiço
e
vem
golpeando
o
laço
The
mixed
breed
resists,
the
loop
is
swung,
Cincha
meu
picaço,
atirando
o
freio
My
trusty
steed
saddled,
bridle
secured.
Cevei
o
meu
mate
bem
de
madrugada
Mate
brewed
at
dawn,
the
day's
work
begun,
Comecei
a
lida
no
clarear
do
dia
As
light
breaks,
I'm
out
with
the
herd.
Num
fundão
de
campo,
a
gritar
com
a
boiada
Deep
in
the
field,
I
urge
the
cattle
on,
Pra
vim
pra
mangueira,
numa
manhã
fria
To
the
corral
they
come,
on
this
chilly
morn.
Turuno
brasino
arisco
e
ligeiro
A
wild,
nimble,
dark-coated
bull,
Atiro
os
pucheiros
no
meu
cusco
amigo
I
set
my
loyal
dog
upon
him.
Garroteando
a
tropa
no
berro
e
no
coice
Roping
the
herd
amidst
bellows
and
kicks,
Arrojado
e
valente,
a
camperear
comigo
Brave
and
bold,
my
dog
works
alongside
me.
Quem
tem
fé
no
braço
armada
pachucheira
With
faith
in
my
arm
and
a
sharpened
blade,
Retumba
o
guasqueaço
sobre
o
tirador
The
whip
cracks
loud
above
the
wrangler's
head.
Já
cai
acarcado
ao
centro
da
mangueira
He
falls
subdued
in
the
corral's
center,
Pronto
pra
peixeira
do
peão
castrador
Ready
for
the
castrating
peon's
knife.
Ao
chegar
a
tarde,
agarrei
a
cordeona
As
evening
falls,
I
take
up
my
accordion,
E
fiz
a
chorona
ecoar
no
espaço
A
mournful
tune
echoes
through
the
vastness.
Depois
encilhei
uma
égua
alazona
Then
I
saddle
a
spirited
mare,
Me
fui
pra
mangueira
dar
um
tiro
de
laço
And
head
to
the
corral
for
a
throw
of
the
lasso.
Levantei
o
braço
e
mandei
o
trançado
I
raise
my
arm
and
cast
the
braided
rope,
Pialei
um
zebu,
que
já
tombou
berrando
A
zebu
is
caught,
falling
with
a
bellow.
Em
poucos
segundos,
levantou
castrado
In
moments,
he
rises,
castrated,
Rebatendo
o
chifre,
saiu
tropicando
Shaking
his
horns,
he
trots
away.
A
cachaça
na
guampa
reluz
a
memória
Cachaça
in
the
gourd,
memories
gleam,
Vai
ficar
na
história
o
que
eu
fiz
aqui
What
I've
done
here
will
become
legend.
Me
disse
o
patrão:
faça
pra
mim
agora
The
boss
says,
"Now
write
for
me,"
Um
verso
pra
estância
Itacorubi
A
verse
for
the
Itacorubi
ranch."
Se
de
mão
em
mão,
a
canha
vai
e
vem
As
the
cachaça
is
passed
around,
Os
bagos
na
cinza
é
só
bater
o
tição
The
testicles
sizzle
in
the
ash-covered
embers.
Castração
a
pialo,
outra
igual
não
tem
Pialo
castration,
there's
none
like
it,
Esse
é
o
ritual
aqui
do
meu
rincão
This
is
the
ritual
of
my
homeland.
E
vem
chegando
pra
esta
castração
a
pialo
And
joining
this
pialo
castration,
Meu
amigo
Gildinho
My
friend
Gildinho,
E
o
grupo
Os
Monarca
And
the
group
Os
Monarca.
Vamo
boleando
a
perna,
companheirada!
Let's
get
our
boots
stomping,
friends!
Chegamos,
meu
amigo
Baitaca!
We're
here,
my
friend
Baitaca!
Ao
chegar
a
tarde,
peguei
a
cordeona
As
evening
falls,
I
take
up
my
accordion,
E
fiz
a
chorona
ecoar
no
espaço
A
mournful
tune
echoes
through
the
vastness.
Depois
encilhei
uma
égua
alazona
Then
I
saddle
a
spirited
mare,
Me
fui
pra
mangueira
dar
um
tiro
de
laço
And
head
to
the
corral
for
a
throw
of
the
lasso.
Levantei
o
braço
e
mandei
o
trançado
I
raise
my
arm
and
cast
the
braided
rope,
Pialei
um
zebu,
que
já
tombou
berrando
A
zebu
is
caught,
falling
with
a
bellow.
Em
poucos
segundos
levantou
castrado
In
moments,
he
rises,
castrated,
Rebatendo
o
chifre,
saiu
tropicando
Shaking
his
horns,
he
trots
away.
A
cachaça
na
guampa
reluz
a
memória
Cachaça
in
the
gourd,
memories
gleam,
Vai
ficar
na
história
o
que
eu
fiz
aqui
What
I've
done
here
will
become
legend.
Me
disse
o
patrão:
faça
pra
mim
agora
The
boss
says,
"Now
write
for
me,"
Um
verso
pra
estância
Itacorubi
A
verse
for
the
Itacorubi
ranch."
Se
de
mão
em
mão,
a
canha
vai
e
vem
As
the
cachaça
is
passed
around,
Os
bagos
na
cinza
é
só
bater
o
tição
The
testicles
sizzle
in
the
ash-covered
embers.
Castração
a
pialo,
outra
igual
não
tem
Pialo
castration,
there's
none
like
it,
Esse
é
o
ritual
aqui
do
meu
rincão
This
is
the
ritual
of
my
homeland.
Amigo
Baitaca
Friend
Baitaca,
Nós,
que
fomos
criados
nesse
estilo
campeiro
We,
who
were
raised
in
this
rural
way,
Foi
um
prazer
cantar
contigo!
It
was
a
pleasure
singing
with
you!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.