Paroles et traduction Bethlehem - Fickselbomber Panzerplauze
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fickselbomber Panzerplauze
Бронированное брюхо, начиненное фикселем
Neblein,
Neblein,
an
der
Wand
Туман,
туман,
на
стене,
Spuckt
alte
Grätsche
in
die
Hand
Плюёт
старуха
в
ладонь.
Wir
wollen
keine
Kitzen
säugen
Мы
не
хотим
козлят
кормить,
Uns
nicht
im
toten
Schwur
beäugen
В
мертвой
клятве
не
глядеть.
Fräulein,
Fräulein,
riecht
ganz
leise
Фрейлейн,
фрейлейн,
пахнет
еле,
Nach
Moder
und
auf
diese
Weise
Тленом,
и
вот
в
этой
мгле
Verstört
sie
greift
nach
alter
Hatz
Смущённая,
хватает
старый
хлам,
Brennt
tote
Ähren
in
den
Satz
Сжигает
колосья
мертвых
фраз.
Fängt
ab
den
Stuhl
mit
tot'
Gebein
Хватает
стул
с
костями
мертвых,
Pfählt
scharfen
Stahl
in
finst'rem
Hain
Вбивает
сталь
в
рощу
темную,
Durchzuckt
den
Leib
mit
fahlen
Sinnen
Пронзает
тело
бледным
чувством,
Dem
Peitschenknall
wirst
nicht
entrinnen
От
хлыста
щелчка
не
уйдешь.
Nun
schweife
ab
von
bleicher
Sonne
Теперь
отвлекись
от
солнца
бледного,
Vergiß
die
Ketten
deiner
Wonne
Забудь
оковы
своей
услады,
Versink'
im
Schleim
der
welken
Fotze
Утони
в
слизи
вялой
п**ды,
Lauthals
vergor'n
mit
kalter
Kotze
Громко
прогнившей,
с
холодной
блевотой.
Neblein,
Neblein,
wirr
verwoben
Туман,
туман,
дико
сплетенный,
Wird
niemals
uns're
Lust
heut'
loben
Не
будет
восхвалять
нашу
похоть
сегодня,
Verglüht
zur
Not
bei
einem
Sturz
Сгорит
в
падении,
если
надо,
Zumal
nie
kommt
er
gar
zu
kurz
Ведь
он
никогда
не
бывает
коротким.
Verdingter
Rost,
zur
Not
im
Keim
Наемная
ржавчина,
в
зародыше,
если
приспичит,
Zersetzt
die
Asche,
ach
wie
fein
Разложит
пепел,
ах,
как
мило,
Ergraut'
Begierd',
so
heiss
und
drall
Седая
похоть,
такая
горячая
и
развратная,
Leckt
Leberwurst,
noch
roh
und
prall
Лижет
ливерную
колбасу,
еще
сырую
и
упругую.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jurgen Bartsch
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.