Bethlehem - Fickselbomber Panzerplauze - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Bethlehem - Fickselbomber Panzerplauze




Fickselbomber Panzerplauze
Бронированное брюхо, начиненное фикселем
Neblein, Neblein, an der Wand
Туман, туман, на стене,
Spuckt alte Grätsche in die Hand
Плюёт старуха в ладонь.
Wir wollen keine Kitzen säugen
Мы не хотим козлят кормить,
Uns nicht im toten Schwur beäugen
В мертвой клятве не глядеть.
Fräulein, Fräulein, riecht ganz leise
Фрейлейн, фрейлейн, пахнет еле,
Nach Moder und auf diese Weise
Тленом, и вот в этой мгле
Verstört sie greift nach alter Hatz
Смущённая, хватает старый хлам,
Brennt tote Ähren in den Satz
Сжигает колосья мертвых фраз.
Fängt ab den Stuhl mit tot' Gebein
Хватает стул с костями мертвых,
Pfählt scharfen Stahl in finst'rem Hain
Вбивает сталь в рощу темную,
Durchzuckt den Leib mit fahlen Sinnen
Пронзает тело бледным чувством,
Dem Peitschenknall wirst nicht entrinnen
От хлыста щелчка не уйдешь.
Nun schweife ab von bleicher Sonne
Теперь отвлекись от солнца бледного,
Vergiß die Ketten deiner Wonne
Забудь оковы своей услады,
Versink' im Schleim der welken Fotze
Утони в слизи вялой п**ды,
Lauthals vergor'n mit kalter Kotze
Громко прогнившей, с холодной блевотой.
Neblein, Neblein, wirr verwoben
Туман, туман, дико сплетенный,
Wird niemals uns're Lust heut' loben
Не будет восхвалять нашу похоть сегодня,
Verglüht zur Not bei einem Sturz
Сгорит в падении, если надо,
Zumal nie kommt er gar zu kurz
Ведь он никогда не бывает коротким.
Verdingter Rost, zur Not im Keim
Наемная ржавчина, в зародыше, если приспичит,
Zersetzt die Asche, ach wie fein
Разложит пепел, ах, как мило,
Ergraut' Begierd', so heiss und drall
Седая похоть, такая горячая и развратная,
Leckt Leberwurst, noch roh und prall
Лижет ливерную колбасу, еще сырую и упругую.





Writer(s): Jurgen Bartsch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.