Paroles et traduction Bonson - Prawdziwy romans
Prawdziwy romans
A True Romance
Męczy
mi
banię
kilka
ładnych
lat
She's
been
messing
with
my
mind
for
a
few
years
now
Obok
gdy
kładę
się
i
wstaję,
kurwa
cały
czas
Beside
me
when
I
lay
down
and
when
I
wake
up,
all
the
freaking
time
I
ciągle
słyszę
jej
gadanie:
"to
jest
źle,
ma
być
tak"
And
I
keep
hearing
her
talking:
"that's
wrong,
do
it
this
way"
Co
jest
pięć?
Jakby
na
łeb
mi
się
walił
dach
What's
five?
Like
a
roof
just
fell
on
my
head
Znasz
ten
temat,
że
już
nerwy
masz
na
max
spięte?
You
know
that
feeling
when
your
nerves
are
stretched
to
the
max?
I
nie
pomaga
nic,
nawet
strzał
w
gębę
And
nothing
helps,
not
even
a
punch
in
the
face
Kumple
mówią:
"walnij
dwa
wściekłe"
My
buddies
say:
"Slam
two
shots,
you'll
feel
better"
Ta,
pewnie,
pchać
się
w
to,
to
się
wyłożyć
na
wstępie
Yeah,
right,
like
that
wouldn't
be
a
disaster
Po
melanżu
to
w
ogóle
nie
ma
gadać
o
czym
After
a
party
there's
nothing
to
talk
about
anyway
Pierdoli
mi,
że
obiecałem
się
nie
szlajać
w
nocy
She's
nagging
me
that
I
promised
not
to
roam
the
streets
at
night
A
ja
się
wczuwam
w
jakieś
gadki
z
dupy,
zamiast
odbić
And
I
get
caught
up
in
some
stupid
talk
instead
of
just
telling
her
to
leave
I
znów
się
kończy
tak,
że
wyje
mi,
jak
Pavarotti
And
once
again
it
ends
with
her
wailing
like
Pavarotti
Czasem
siadamy,
żeby
może
znaleźć
złoty
środek
Sometimes
we
sit
down
to
maybe
find
a
compromise
A
dla
niej
złoty
środek,
to
nie
wychodzić
wogle
But
for
her,
a
compromise
means
to
never
go
out
at
all
I
w
sumie
nie
ukrywam,
czasem
nawet
zrobi
dobrze
And
I
won't
lie,
sometimes
it
even
feels
good
I
zaraz
jedna
chwila
darcie
ryja
kończy
wątek
And
then
in
an
instant,
a
scream
ends
the
conversation
Wczoraj
na
przykład,
to
myślałem,
że
się
czymś
pochlastam
Yesterday,
for
example,
I
thought
I'd
kill
myself
W
TV
chujnia,
grać
się
nie
chce,
dzwonią:
"wyjdź
do
miasta"
Crap
on
TV,
don't
feel
like
playing,
get
a
call:
"Come
out
to
the
city"
I
mówię:
"tylko
kilka
drinków,
wiesz
i
szybko
taxa"
And
I
say:
"Just
a
few
drinks,
you
know,
and
then
a
quick
taxi"
Yhm,
i
wieczór
mam
z
Polsatem,
a
nie
przy
toastach
Yeah,
and
I
spend
the
evening
with
Polsat,
not
toasting
Czasami
dogaduję
się,
jak
z
nikim
nikt
Sometimes
we
get
along
like
nobody
else
Nawet
na
miny,
coś
tam
biegać
chciałem,
niby
nic
Even
on
drugs,
I
wanted
to
go
for
a
run,
no
big
deal
A
czuję
się
jak
kurwa
heros
jakiś,
albo
inny
dzik
And
I
feel
mighty,
like
a
hero
or
something
I
zara
wkurwia
mnie,
bo
weekend
to
bym
wypił
z
kimś
And
then
she
pisses
me
off
because
on
weekends
I'd
rather
have
a
drink
with
someone
I
dzwonią
mi,
piszą,
a
ja
wiem,
że
nic
z
tego
And
they
call
me,
they
text
me,
but
I
know
it's
pointless
"Skończy
się
jak
zawsze,
a
mieliśmy
wyjść
z
tego
"It'll
end
the
same
way
it
always
does,
and
we
meant
to
break
out
of
it
Bo
jak
pijesz
pokazujesz
chuja
i
się
wstydź
tego
Because
when
you
drink
you
act
like
an
asshole
and
should
be
ashamed
of
it
Inni
jakoś
mogą
wyjść
normalnie,
a
Ty
byś
przegiął,
elo"
Others
can
go
out
and
behave
themselves,
but
you'd
go
overboard,
bye"
I
tak
znowu
ze
mnie
cham
i
wgle
syf
już
straszny
And
so
again
I'm
an
asshole
and
just
a
piece
of
shit
I
znów
się
kłócę
z
nią,
że
jebać
i
że
wytłumacz
mi
And
again
I
argue
with
her,
that
fuck
this
and
explain
to
me
I
nagle
wchodzi,
Iza
mówi:
"mała
śpi
u
babci
And
suddenly,
Iza
comes
in
and
says:
"The
little
one's
sleeping
at
grandma's
I
jebać
tą
trzeźwość
Damian,
mam
ochotę
iść
potańczyć"
And
I
don't
give
a
fuck
about
being
sober,
Damian,
I
feel
like
dancing"
Ej,
gdzie
moje
nike?
Ty
Hey,
where
are
my
Nikes?
Fuck
To
nie
jest
tak,
że
co
dzień
myślę
tylko
o
tym
It's
not
that
I
only
think
about
it
every
day
Ale
jak
za
długo
chodzę
trzeźwy,
wtedy
słyszę
głosy
But
when
I
stay
sober
for
too
long,
I
hear
voices
Polać,
przechylić,
wytrzeć
wąsy,
bo
Pour,
tilt,
wipe
your
mustache,
because
Każdy
czasem
musi
iść
się
skończyć,
ouu
Everyone
sometimes
needs
to
get
wasted,
ouu
Nie
miej
mi
za
złe,
że
znów
wyjdzie
zwierze
z
nas
Don't
blame
me
that
the
animal
in
us
will
come
out
again
Czasem
kłócę
się
ze
sobą,
odpoczywać
będzie
czas
Sometimes
I
argue
with
myself,
it's
time
to
relax
Polej,
przechyl
jeszcze
raz,
bo
Pour,
tilt
one
more
time,
because
Każdy
czasem
musi
się
gdzieś
schlać
Everyone
sometimes
needs
to
get
drunk
somewhere
Nie
jest
tak?
Isn't
that
so?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damian Kowalski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.