Paroles et traduction Bonson - Prawdziwy romans
Męczy
mi
banię
kilka
ładnych
lat
Я
устал
от
бани
несколько
хороших
лет
Obok
gdy
kładę
się
i
wstaję,
kurwa
cały
czas
Рядом
когда
я
ложусь
и
встаю,
блять
все
время
I
ciągle
słyszę
jej
gadanie:
"to
jest
źle,
ma
być
tak"
И
я
все
время
слышу,
как
она
говорит:
"это
неправильно,
это
должно
быть
так"
Co
jest
pięć?
Jakby
na
łeb
mi
się
walił
dach
Что
такое
пять?
Как
будто
крыша
на
меня
обрушилась.
Znasz
ten
temat,
że
już
nerwy
masz
na
max
spięte?
Ты
знаешь,
что
у
тебя
уже
нервы
на
МАКСе?
I
nie
pomaga
nic,
nawet
strzał
w
gębę
И
ничего
не
помогает,
даже
выстрел
в
рот
Kumple
mówią:
"walnij
dwa
wściekłe"
Друзья
говорят:
"ударь
двух
бешеных".
Ta,
pewnie,
pchać
się
w
to,
to
się
wyłożyć
na
wstępie
Да,
конечно,
толкать
себя
в
это,
это
выложить
на
первый
план
Po
melanżu
to
w
ogóle
nie
ma
gadać
o
czym
После
меланжа
это
вообще
не
о
чем
говорить
Pierdoli
mi,
że
obiecałem
się
nie
szlajać
w
nocy
Мне
плевать,
что
я
обещал
не
шляться
по
ночам.
A
ja
się
wczuwam
w
jakieś
gadki
z
dupy,
zamiast
odbić
А
я
просто
чокаюсь
с
какой-то
задницей,
вместо
того,
чтобы
отскочить.
I
znów
się
kończy
tak,
że
wyje
mi,
jak
Pavarotti
И
снова
кончается
так,
что
воет
мне,
как
Паваротти
Czasem
siadamy,
żeby
może
znaleźć
złoty
środek
Иногда
мы
садимся,
чтобы
найти
золотую
середину
злотых.
A
dla
niej
złoty
środek,
to
nie
wychodzić
wogle
А
для
нее
злотый
середина,
это
не
выход
в
свет
I
w
sumie
nie
ukrywam,
czasem
nawet
zrobi
dobrze
И,
в
общем,
не
скрою,
иногда
даже
будет
хорошо
I
zaraz
jedna
chwila
darcie
ryja
kończy
wątek
И
тут
же
Дарси
заканчивает
тему:
Wczoraj
na
przykład,
to
myślałem,
że
się
czymś
pochlastam
Вчера,
например,
я
думал,
что
что-то
съем.
W
TV
chujnia,
grać
się
nie
chce,
dzwonią:
"wyjdź
do
miasta"
По
телеку,
играть
не
хочется,
звонят:
"выходи
в
город"
I
mówię:
"tylko
kilka
drinków,
wiesz
i
szybko
taxa"
И
я
говорю:
"всего
несколько
напитков,
вы
знаете,
и
быстро
taxa"
Yhm,
i
wieczór
mam
z
Polsatem,
a
nie
przy
toastach
И
вечер
у
меня
с
Полсатом,
а
не
с
тостами
Czasami
dogaduję
się,
jak
z
nikim
nikt
Иногда
я
ладю,
как
ни
с
кем
Nawet
na
miny,
coś
tam
biegać
chciałem,
niby
nic
Даже
на
мины,
что-то
там
бегать
хотелось,
вроде
ничего
A
czuję
się
jak
kurwa
heros
jakiś,
albo
inny
dzik
А
я
чувствую
себя,
как
чертов
герой
какой-то
или
какой-то
другой
кабан
I
zara
wkurwia
mnie,
bo
weekend
to
bym
wypił
z
kimś
И
Зара
меня
бесит,
потому
что
уик-энд
я
бы
выпил
с
кем-нибудь
I
dzwonią
mi,
piszą,
a
ja
wiem,
że
nic
z
tego
И
мне
звонят,
пишут,
и
я
знаю,
что
ничего
из
этого
не
выйдет
"Skończy
się
jak
zawsze,
a
mieliśmy
wyjść
z
tego
"Это
закончится,
как
всегда,
и
мы
должны
были
выйти
из
этого
Bo
jak
pijesz
pokazujesz
chuja
i
się
wstydź
tego
Потому
что,
когда
ты
пьешь,
ты
показываешь
хуй
и
стыдишься
этого
Inni
jakoś
mogą
wyjść
normalnie,
a
Ty
byś
przegiął,
elo"
Другие
как-то
могут
нормально
выйти,
а
ты
перегнул
бы,
Эло"
I
tak
znowu
ze
mnie
cham
i
wgle
syf
już
straszny
И
так
опять
из
меня
хам
и
выемка
уже
страшная
I
znów
się
kłócę
z
nią,
że
jebać
i
że
wytłumacz
mi
И
я
снова
спорю
с
ней,
что
нахуй
и
что
объясни
мне
I
nagle
wchodzi,
Iza
mówi:
"mała
śpi
u
babci
И
вдруг
входит,
Иза
говорит:
"малышка
спит
у
бабушки
I
jebać
tą
trzeźwość
Damian,
mam
ochotę
iść
potańczyć"
И
к
черту
эту
трезвость,
Дамиан,я
хочу
пойти
потанцевать"
Ej,
gdzie
moje
nike?
Ty
Эй,
где
мой
nike?
Ты
To
nie
jest
tak,
że
co
dzień
myślę
tylko
o
tym
Это
не
то,
что
каждый
день
я
думаю
только
об
этом
Ale
jak
za
długo
chodzę
trzeźwy,
wtedy
słyszę
głosy
Но
если
я
слишком
долго
хожу
трезвым,
то
слышу
голоса
Polać,
przechylić,
wytrzeć
wąsy,
bo
Полить,
наклонить,
вытереть
усы,
потому
что
Każdy
czasem
musi
iść
się
skończyć,
ouu
Каждый
иногда
должен
идти,
чтобы
закончить,
ouu
Nie
miej
mi
za
złe,
że
znów
wyjdzie
zwierze
z
nas
Не
обижайся,
что
из
нас
снова
выйдет
животное.
Czasem
kłócę
się
ze
sobą,
odpoczywać
będzie
czas
Иногда
я
спорю
сам
с
собой,
отдыхаю.
Polej,
przechyl
jeszcze
raz,
bo
Налейте,
наклоните
еще
раз,
потому
что
Każdy
czasem
musi
się
gdzieś
schlać
Всем
иногда
нужно
где-то
напиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Damian Kowalski
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.