Buster - Dias Melhores - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Buster - Dias Melhores




Dias Melhores
Better Days
Abelhas não produzem mel por que rosas vendem o pólen
Bees don't produce honey because roses sell pollen, baby.
Até o Mogli nesta selva acredita virava homem
Even Mowgli in this jungle believes he became a man.
Se nós somos o que comemos canibais que consomem-se
If we are what we eat, cannibals consume each other, you know.
Uns aos outros aos poucos ficamos loucos roucos
Little by little, we go crazy, hoarse.
No final do dia desde o vigia ao capia
At the end of the day, from the watchman to the capia.
Sem alvorada da alma por debaixo da neblina
Without the dawn of the soul, beneath the fog.
A vida dá-te disciplina sobre o que a escola ensina
Life gives you discipline about what school teaches.
Querem a sombra da cina cuidado quem agência
They want the shade of the cina, careful which agency, babe.
Rusgas ao domicilio sem preciso ler a sina
Home raids without needing to read your fortune, you see.
E se os carros são estrondo eles abrem uma oficina
And if the cars are a bang, they open a workshop.
Aqui ninguém se corta a não ser no traço
Here, no one gets cut except on the line.
Não venhas falar de carros ninguém papa o Márcio
Don't come talking about cars, nobody eats Márcio.
Nunca procures o respeito a invadir o espaço
Never seek respect by invading space.
Por que eles fazem-te um onde tens um laço
Because they'll tie you a knot where you have a tie, girl.
Enquanto amassam um maço devido ao sistema nervoso
While they knead a pack, due to the nervous system.
Vendem cura para um vício novo maço cresce no bolso
They sell a cure for a new vice, a new pack grows in your pocket.
O diabo veste azul
The devil wears blue.
Todos sabem disso
Everyone knows that.
Quando soltam traficantes
When drug dealers are released.
Todos querem isso
Everyone wants that.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando desviam as mochilas jornais não dizem nada
When they divert backpacks, the newspapers say nothing, you see.
O diabo veste azul
The devil wears blue.
Todos sabem disso
Everyone knows that.
Quando prendem traficantes
When drug dealers are arrested.
Todos temem isso
Everyone fears that.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando são caços com droga ninguém assume nada
When they're caught with drugs, no one takes responsibility.
Eles continuam a faturar enquanto a torre 'tá de
They continue to profit while the tower stands, babe.
É muita ação ao dia coloca a câmara no tripé
Lots of action during the day, put the camera on the tripod.
Nem todos estão a par nesta arca de Noé
Not everyone is together in this Noah's Ark.
Tu paga o que deves ou tens mais lata que o tozé
You pay what you owe or you have more nerve than Tozé.
Amarelo sobre cinza
Yellow on gray.
Cinza sobre cinzeiros
Gray on ashtrays.
Tiros em tabuleiros xadrez sem tabuleiros
Shots on chessboards without chessboards.
Mesmo com verde nos canteiros riachos fluem vermelhos
Even with green in the flowerbeds, streams flow red.
Se vemos a preto e branco não é por falta de tinteiros
If we see in black and white, it's not for lack of inkwells, you know.
Esquece agulhas em palheiros encontras em braços
Forget needles in haystacks, you'll only find them in arms.
Quando falta de espaços suplicam que alguém os ache
When there's a lack of space, they beg for someone to find them.
Nasce um contraste com imposto posto à parte
A contrast is born with an imposed tax set aside, babe.
Onde ofuscam a realidade que eu mostro como arte
Where they overshadow the reality that I show as art.
Injetam felicidade jogam a roleta russa
They inject happiness, they play Russian roulette.
Nas veias da cidade percorre o som que assusta
In the veins of the city flows the sound that frightens, you know.
Eminente mente do corpo até que a vaca tussa
Eminent mind of the body until the cow coughs.
Maldito tempo se se atrasa a morte o escuta
Damn time, if it's late, only death listens to it.
O diabo veste azul
The devil wears blue.
Todos sabem disso
Everyone knows that.
Quando soltam traficantes
When drug dealers are released.
Todos querem isso
Everyone wants that.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando desviam as mochilas jornais não dizem nada
When they divert backpacks, the newspapers say nothing.
O diabo veste azul
The devil wears blue.
Todos sabem disso
Everyone knows that.
Quando prendem traficantes
When drug dealers are arrested.
Todos temem isso
Everyone fears that.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando são caços com droga ninguém assume nada
When they're caught with drugs, no one takes responsibility, baby.
Mães compram aos filhos o crescente lucro dos pais
Mothers buy their children the growing profit of their parents.
Criam impérios inéditos cavando valas pra caixões
They create unprecedented empires by digging graves for coffins.
Sem Carlos paiões em cada canto um prego
Without Carlos Paiões in every corner a nail, you know.
Mas se a bófia bate um mês vinte e quatro sob sete
But if the cops hit a month, twenty-four under seven.
Sobe ao sete onde vês levarem ouro prego
Go up to seven where you see them take gold, dust, nails, baby.
Correm em direção ao céu onde o inferno vem de cima
They run towards heaven where hell comes from above.
Quando o diabo se aproxima movimentos ficam imoveis
When the devil approaches, movements become immobile.
Bófias sem bolas de cristal mas chibos com telemóveis
Cops without crystal balls, but obsessed with mobile phones.
Guerras em bairros sociais a polícia aclama
Wars in social housing, the police claim.
Que nos andamos a matar e ninguém repara
That we're killing each other and no one notices.
Eles agradecem o trabalho nos consideram praga
They appreciate the work, they consider us a plague.
E ninguém diz pára quando agente dispara
And no one says stop when we shoot, you know.
Eles abusam do poder devido ao distintivo
They abuse their power because of the badge.
Desconfiar da confiança é instintivo
To distrust trust is instinctive.
Comentam que ganho odio devido onde resido
They say I'm gaining hatred because of where I live.
Semearam regaram isso ninguém nasce com ele
They sowed, watered that, no one is born with it.
Com ele estabelecido todos sabem disso
With it established, everyone knows that.
Quando soltam traficantes todos querem isso
When drug dealers are released, everyone wants that, baby.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando desviam as mochilas jornais não dizem nada
When they divert backpacks, the newspapers say nothing.
O diabo veste azul
The devil wears blue.
Todos sabem disso
Everyone knows that.
Quando prendem traficantes
When drug dealers are arrested.
Todos temem isso
Everyone fears that.
Compromisso é posto a prova com pactos na madrugada
Commitment is put to the test with pacts at dawn.
Quando são caços com droga ninguém assume nada
When they're caught with drugs, no one takes responsibility.





Writer(s): Julio Silva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.