Paroles et traduction Buster - Porta Abaixo
Porta Abaixo
Door Down Below
O
império
aqui
é
de
Cesar
The
empire
here
belongs
to
Caesar,
Acrescenta
duas
vogais
Add
two
vowels
Mas
o
nome
mais
constante
But
the
most
constant
name
Só
tem
uma
consoante
e
Only
has
one
consonant
and
Esse
não
conhece
dono
This
one
knows
no
owner
Só
não
cuspo
no
prato
que
como
porque
ainda
lá
I
only
don't
spit
on
the
plate
I
eat
from
because
I
still
Como
sofrem
de
amnésia
Eat
there.
How
they
suffer
from
amnesia
Cortesia
sem
longo
prazo
Courtesy
without
a
long
term
Numa
redução
de
espaço
In
a
reduction
of
space
Eles
empinam
o
nariz
They
turn
up
their
noses
Para
poder
torcer
o
braço
To
twist
their
arms
Evita
o
aço
das
algemas
Avoid
the
steel
of
handcuffs
Não
caminhes
num
compasso
Don't
walk
in
a
compass
Poe
te
atento
aos
sinais
Pay
attention
to
the
signs
Dinheiro
abre
pontos
vitais
Money
opens
vital
points
Pénis,
órgãos
genitais
Penis,
genitals
Por
que
a
quarta
e
ao
sábado
Because
on
Wednesdays
and
Saturdays
A
torre
tem
senhorio.
The
tower
has
a
landlord.
Não
me
inclino
ao
inquilino
I
don't
bow
to
the
tenant
Nem
lhe
pago
subsídio
para
me
sentir
protegido
Nor
do
I
pay
him
a
subsidy
to
feel
protected
Declino
presente
I
decline
the
present
Feito
outrora
Done
before
Embora
a
gente
não
goste
Although
we
may
not
like
it
Ninguém
reescreve
a
historia
No
one
rewrites
history
Memoria
domina
inspira
Memory
dominates,
inspires
Cabeça
caligrafia
Head
calligraphy
Caso
venhas
a
ruir
If
you
come
to
ruin
Que
isto
seja
cartografia
Let
this
be
your
cartography
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a"
bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a
"bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
Porcos
lavam-se
na
lama
Pigs
wash
themselves
in
mud
E
pensam
que
ficam
mais
limpos
And
think
they're
getting
cleaner
Só
se
inundam
ainda
mais
They
only
get
more
flooded
Enquanto
esperam
os
famintos
While
the
hungry
wait
Que
os
comam
de
cebolada
To
eat
them
with
onions
Com
papel
na
emboscada
With
paper
in
the
ambush
O
silencio
aqui
diz
tudo
Silence
here
says
it
all
E
eles
juram
não
dizer
nada.
And
they
swear
to
say
nothing.
Traficantes
já
pagaram
mais
estudos
do
que
o
estado
Drug
dealers
have
already
paid
for
more
education
than
the
state
A
filhos
de
"bófias"
To
the
children
of
"police"
Mas
isso
tu
não
notas
But
you
don't
notice
that
Estafetas
têm
rotas
Delivery
boys
have
routes
Cobradores
sabem
rótulas
Collectors
know
kneecaps
Vê
se
anotas
que
See
if
you
notice
that
Não
é
por
venderes
It's
not
because
you
sell
Branca
a
caras
novas
que
grades
não
são
as
mesmas
White
to
new
faces
that
bars
aren't
the
same
Por
que
crime
é
unidade
Because
crime
is
unity
Vida
sãos
às
dezenas
Life
is
healthy
by
the
dozen
Ficam
a
espera
que
o
leão
cace
They
wait
for
the
lion
to
hunt
Que
encha
a
barriga
e
que
o
alimento
não
escasse
To
fill
his
belly
and
that
food
is
not
scarce
Quem
não
rouba
ou
não
herda
Who
doesn't
steal
or
doesn't
inherit
Cresce
a
viver
na
merda
Grows
up
living
in
shit
Cão
que
ladra
nunca
ferra
na
selva
feita
de
pedra
A
barking
dog
never
nails
in
a
jungle
made
of
stone
Somos
filhos
da
terra
We
are
children
of
the
earth
Da
terra
que
nos
vai
cobrir
Of
the
earth
that
will
cover
us
Como
cobrimos
segredos
até
a
hora
de
partir
As
we
cover
secrets
until
the
hour
of
departure
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a"
bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a
"bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
A
quem
eu
já
dei
a
mão
To
whom
I
once
gave
my
hand
Agora
só
me
aponta
dedos
Now
he
only
points
fingers
at
me
Só
revelamos
o
que
somos
na
altura
dos
nossos
medos
We
only
reveal
who
we
are
in
the
time
of
our
fears
E
questionamos
o
que
somos
And
we
question
who
we
are
Quando
sabemos
quem
fomos
When
we
know
who
we
were
Para
onde
vamos
levamos
a
enxada
Where
we
go
we
take
the
hoe
Com
que
cavamos
um
futuro
visto
às
cegas
With
which
we
dig
a
future
seen
blindly
E
negas
que
isso
te
assusta
And
you
deny
that
it
scares
you
Contas
planos
bancários
a
imaginar
planos
de
fugas
Counting
bank
plans,
imagining
escape
plans
As
paredes
têm
revistas
The
walls
have
magazines
Mas
a
casa
tem
molduras
But
the
house
has
frames
Afixadas
por
pessoas
desoladas
Fixed
by
desolate
people
Em
casas
com
rendas
In
houses
with
incomes
À
espera
de
serem
pagas
Waiting
to
be
paid
Quando
crescemos
partimos
When
we
grow
up
we
leave
E
tudo
para
trás
abandonamos
And
we
leave
everything
behind
Mas
vemos
que
não
crescemos
But
we
see
that
we
don't
grow
Na
hora
que
regressamos
deram-nos
à
luz
At
the
hour
we
return
they
gave
us
to
light
Onde
a
morte
passa
num
ápice
Where
death
passes
in
a
heartbeat
O
futuro
é
incerto
The
future
is
uncertain
Visto
que
está
escrito
a
lápis
Since
it
is
written
in
pencil
Diferentes
atos
e
finais
Different
acts
and
endings
Como
coordenadas
para
táxis
Like
coordinates
for
taxis
O
único
certo
permanente
é
o
teu
nome
numa
lápide
The
only
permanent
certainty
is
your
name
on
a
tombstone
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a"
bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
Eu
vejo
sombras
no
meu
quarto,
alto
I
see
shadows
in
my
room,
loud
Afinal
é
a
"bófia"
a
mandar
a
porta
abaixo
After
all,
it's
the
"police"
breaking
down
the
door
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Julio Silva
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.