Paroles et traduction Byron - După Soare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
rază
te
alintă
pe
furiş
în
pijama
Лучик
солнца
ласкает
тебя
украдкой
в
пижаме,
Oază
în
deşertul
necuprins
din
camera
ta
Оазис
в
безбрежной
пустыне
твоей
комнаты.
Pază
contra
roiului
de
gânduri
din
sertar
Стража
против
роя
мыслей
в
ящике,
Trează
şi
nedumerită
doar
Проснувшаяся
и
растерянная.
Că
nimeni
nu-ţi
arată
care-i
firul
spre
el
Ведь
никто
не
показывает
тебе
нить,
ведущую
к
нему,
Nici
o
indicaţie
precisă
Никаких
точных
указаний.
Mii
de
telefoane
fără
ton
de
apel
Тысячи
телефонов
без
гудка,
Şi
nici
o
fisă
И
никакой
идеи.
Poate
că
egzişti
pentru
ultima
senzaţie
tare
Может
быть,
ты
существуешь
для
последнего
сильного
ощущения,
Poate
tot
ce
rişti
e
să
uiţi
complet
ce-ai
căutat
Может
быть,
всё,
чем
ты
рискуешь
— это
полностью
забыть,
что
искала.
Poate
mai
insişti
ca
un
fluture
alergând
după
soare
Может
быть,
ты
всё
ещё
настаиваешь,
как
бабочка,
летящая
за
солнцем,
Zile
la
rând
însă
nicicând
deajuns
Изо
дня
в
день,
но
этого
всегда
недостаточно.
Pare
că
n-albastru
ai
vrea
aripile
să-ţi
scalzi
Кажется,
ты
хочешь
окунуть
свои
крылья
в
синеву,
Oare
nu
n-ţelegi
că
s-ar
putea
să
arzi
Разве
ты
не
понимаешь,
что
можешь
сгореть?
Şi
nimeni
nu-ţi
arată
care-i
drumul
spre
el
И
никто
не
показывает
тебе
путь
к
нему,
Nici
măcar
o
singură
pancartă
Ни
единого
указателя.
Mii
de
intersecţii
fără
nume
şi
ţel
Тысячи
перекрёстков
без
имени
и
цели,
Şi
nici
o
hartă
И
никакой
карты.
Poate
că
trăieşti
în
perfect
aranjament
cu
minciuna
Может
быть,
ты
живёшь
в
совершенной
гармонии
с
ложью,
Poate
că
greşeşti
însă
nu
mai
şti
ce-i
adevărat
Может
быть,
ты
ошибаешься,
но
уже
не
знаешь,
что
есть
истина.
Poate
încă
esşti
doar
copilul
care
numără-n-truna
Может
быть,
ты
всё
ещё
ребёнок,
который
постоянно
считает
Petale
de
flori
ce
cresc
uneori
fără
soţ
Лепестки
цветов,
которые
иногда
растут
без
пары.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): sergiu mitrofan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.