Paroles et traduction BélO - Istwa dwòl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Istwa
senk
jèn
gason
ki
pran
lanmè
The
Memory
of
Five
Young
Men
Who
Sailed
Away
K
al
chèche
ki
bò
lavi
fè
kwen
In
search
of
where
fate
awaits
Nèg
sa
yo
te
gen
tan
bouke
ak
mizè
These
men
were
worn,
broken
by
poverty
Yo
blije
pati
kite
fanmi
lwen
They
were
forced
to
leave,
leaving
their
loved
ones
behind
Yo
pat
menm
gen
yon
destinasyon
They
had
no
destination
Yo
sou
dlo,
sou
kont
vag,
sou
kont
van
On
water,
tossed
by
waves,
tormented
by
winds
Nèg
sa
yo
te
gen
yon
sèl
vizyon
These
men
harbored
a
single
dream
Kite
Ayiti,
fè
kap
yo
pran
van
pou
y
ale
To
leave
Haiti,
to
follow
the
winds
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh
ouh-ouh-ouh
Jou
ap
pase,
nèg
yo
sou
dlo
Days
pass,
and
still
they
sail
Dezespwa
te
anvayi
yo
Despair
consumes
them
Pa
gen
manje,
pa
menm
gen
dlo
No
food,
no
drink
Kè
sote
te
anpare
yo
Panic
grips
their
hearts
Gen
youn
ki
di
pase
pou
l
ta
tounen
One
among
them
pleads
to
return
Li
ta
pito
lage
kòl
bay
reken
He
would
rather
be
devoured
by
sharks
Li
jèn,
li
nan
peyil,
li
gen
de
men
He
is
young,
in
pain,
with
hands
that
yearn
Chak
jou,
solèy
la
leve,
l
jwenn
li
p
ap
fè
anyen
Each
day,
the
sun
rises
to
find
him
doing
nothing
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Madanm
k
ap
plenyen
Wives
are
weeping
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh
ouh-ouh-ouh
Timoun
k
ap
plenyen
Children
are
mourning
Nèg
sa
yo
menm
jan
avè
n
These
men,
like
me
Yo
te
renmen
Ayiti
Toma
anpil
They
once
loved
Haiti
Yo
te
toujou
nan
lapèn
They
were
always
suffering
La
vi
pou
nèg
sa
yo
pa
t
fasil
Life
for
them
was
unbearable
Yo
te
oblije
ale
They
had
to
leave
Lamizè,
lavi
chè
pouse
do
y
ale
Poverty,
hardship
forced
them
away
Peyizan
ale,
ale
Farmers
are
leaving
Atizan,
y
ale,
ale
Artisans,
they're
leaving
Etidyan
ale,
ale
Students
are
fleeing
Krèm
peyi
a
k
fin
ale
The
country's
best
are
gone
Nèg
Geto
ale,
ale
Ghetto
dwellers
are
leaving
Nèg
an
wo
ale,
ale
The
elite,
they're
escaping
Machann
dlo
ale,
ale
Water
vendors
are
disappearing
Ata
ti
zwazo
yale
Even
the
smallest
birds
have
flown
Pwoletè
ale,
ale
Proletariat,
they're
leaving
Pwofesè
ale,
ale
Teachers,
they're
leaving
Sitaden
ale,
ale
City
dwellers,
they're
fleeing
Mizisyen
yo
fin
ale
vre
The
musicians
are
truly
gone
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Peyi
a
kraze
The
country
is
broken
Se
Istwa
senk
jèn
gason
ki
pran
lanmè
This
is
the
story
of
five
young
men
who
set
sail
K
al
chache
ki
bò
la
vi
fè
kwen
In
search
of
a
better
life
Nèg
sa
yo
te
gen
tan
bouke
ak
mizè
These
men
were
worn,
broken
by
poverty
Yo
blije
pati
kite
nou
lwen
They
were
forced
to
leave
us
behind
Yo
pa
menm
gen
yon
destinasyon
They
had
no
destination
Yo
sou
dlo,
sou
kont
vag,
sou
kont
van
On
water,
tossed
by
waves,
tormented
by
winds
Nèg
sa
yo
te
gen
yon
sèl
vizyon
These
men
harbored
a
single
dream
Kite
Ayiti,
fè
k
ap
yo
pran
van
pou
y
ale
To
leave
Haiti,
to
follow
the
winds
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Yo
te
bouke
They
were
broken
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Ou-ou-ouh,
ouh-ouh-ouh,
ouh-ouh-ouh
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Belo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.