Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Carlos do Carmo - Um Homem Na Cidade




Um Homem Na Cidade
A City Man
Agarro a madrugada
I grasp the early morning
Como se fosse uma criança
Like a little child
Uma roseira entrelaçada
A twining rose-bush
Uma videira de esperança
A vine of hope
Tal qual o corpo da cidade
Like the body of the city
Que manhã cedo ensaia a dança
Rehearsing the morning dance
De quem, por força da vontade
Of those who never tire of working
De trabalhar nunca se cansa
By strength of will
Vou pela rua desta lua
I walk through the streets under the moonlight
Que no meu Tejo acendo cedo
That I light early on in my Tejo
Vou por Lisboa, maré nua
I walk through Lisbon, naked tide
Que desagua no Rossio
That flows into the Rossio
Eu sou o homem da cidade
I'm the man of the city
Que manhã cedo acorda e canta
Who wakes up early in the morning and sings
E, por amar a liberdade
And, because I love freedom
Com a cidade se levanta
I rise with the city
Vou pela estrada deslumbrada
I go along the dazzled highway
Da lua cheia de Lisboa
Of the Lisbon full moon
Até que a lua apaixonada
Until the amorous moon
Cresce na vela da canoa
Grows in the candle of the canoe
Sou a gaivota que derrota
I'm the seagull that defeats
Tudo o mau tempo no mar alto
All the bad weather at sea
Eu sou o homem que transporta
I'm the man who carries
A maré povo em sobressalto
The people of the tide in distress
E quando agarro a madrugada
And when I grasp the early morning
Colho a manhã como uma flor
I pick the morning like a flower
 beira mágoa desfolhada
At the edge of faded sadness
Um malmequer azul na cor
A blue marigold in color
O malmequer da liberdade
The marigold of freedom
Que bem me quer como ninguém
That loves me well like no one else
O malmequer desta cidade
The marigold of this city
Que me quer bem, que me quer bem
That loves me much, that loves me much
Nas minhas mãos a madrugada
I have the early morning in my hands
Abriu a flor de Abril também
It also opened the flower of April
A flor sem medo perfumada
The fearless scented flower
Com o aroma que o mar tem
With the aroma the sea has
Flor de Lisboa bem amada
Beloved flower of Lisbon
Que mal me quis, que me quer bem
That has loved me little, that loves me much





Writer(s): José Carlos Ary Dos Santos, José Luís Tinoco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.