Czesław Śpiewa - Kradzież Cukierka - traduction des paroles en allemand

Kradzież Cukierka - Czesław Śpiewatraduction en allemand




Kradzież Cukierka
Der Bonbondiebstahl
Dnia pewnego, za Gierka
Eines Tages, zu Gierkas Zeiten
Ktoś mi ukradł cukierka.
Hat mir jemand ein Bonbon geklaut.
Wielka była to strata,
Groß war der Verlust,
Bo go niosłem dla brata.
Denn ich trug es für meinen Bruder.
Miał być na urodziny
Es sollte zum Geburtstag sein
Ode mnie i rodziny.
Von mir und der Familie.
Miał być na urodziny
Es sollte zum Geburtstag sein
Ode mnie i rodziny.
Von mir und der Familie.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
Bzdura, bzdura jak mało która.
Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
Brat niski był od małości,
Mein Bruder war klein von Kindheit an,
I chudy - same kości...
Und mager nur Haut und Knochen...
Ucieszyłby się na pewno,
Er hätte sich sicher gefreut,
Bo suchy był jak drewno.
Denn er war dürr wie Holz.
I nogi go bolały,
Und die Beine taten ihm weh,
I cały był zdrewniały,
Und er war ganz steif wie Holz,
I nogi go bolały,
Und die Beine taten ihm weh,
I cały był zdrewniały...
Und er war ganz steif wie Holz...
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
Bzdura, bzdura jak mało która.
Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
A to bzdura, bzdura jak mało która.
Ach, das ist Blödsinn, Blödsinn sondergleichen.
Może by trochę przytył
Vielleicht hätte er etwas zugenommen
I wreszcie byłby syty.
Und wäre endlich satt gewesen.
A tak to i nie... i nie był krzepki,
Aber so eben nicht... und war nicht kräftig,
I nie miał piątej klepki.
Und hatte nicht alle Tassen im Schrank.
Pracował w hucie na zmiany
Er arbeitete im Stahlwerk im Schichtdienst
I często był pijany.
Und war oft betrunken.
Pracował w hucie na zmiany
Er arbeitete im Stahlwerk im Schichtdienst
I często był pijany.
Und war oft betrunken.
Przypadkiem rzucił pracę
Versehentlich schmiss er den Job
I wylądował w pace,
Und landete im Knast,
A wszystko z mojego powodu,
Und alles meinetwegen,
No bo cuksa stracił za młodu.
Tja, weil er das Bonbon verlor in jungen Jahren.
Przypadkiem rzucił pracę
Versehentlich schmiss er den Job
I wylądował w pace,
Und landete im Knast,
A wszystko z mojego powodu,
Und alles meinetwegen,
No bo cuksa stracił za młodu.
Tja, weil er das Bonbon verlor in jungen Jahren.
Mój cukierek!
Mein Bonbon!
Mój cukierek!
Mein Bonbon!





Writer(s): Czeslaw Mozil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.