Paroles et traduction Das Ich - Nahe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dunkler
Raum,
abgeschlossen
über
Tage
und
bei
Nacht,
meine
Zeit,
Kerzenzeit.
Темная
комната,
завершенная
днем
и
ночью,
мое
время,
время
при
свечах.
Schwarzer
Traum
und
Phantasie.
Черная
мечта
и
воображение.
Ich
seh′
Dich
an,
ich
zieh'
Dich
aus,
schalte
meine
Tage
ab.
Я
смотрю
на
тебя,
я
раздеваю
тебя,
отключаю
свои
дни.
Ich
peitsch′
Dich
aus,
bind'
Dich
fest,
blende
meine
Sinne
aus.
Я
выпихиваю
тебя,
связываю,
закрываю
свои
чувства.
Ich
leck'
Dich
ab,
ich
fass′
Dich
an,
spüre
Deine
Gänsehaut,
fühl′
Dein
Fleisch,
gut
und
fest,
Deine
Haut
ist
zart
gespannt.
Я
облизываю
тебя,
я
прикасаюсь
к
тебе,
чувствую
твои
мурашки
по
коже,
чувствую
твою
плоть,
хорошую
и
твердую,
Твоя
кожа
нежно
натянута.
Es
macht
mich
an,
es
macht
mich
heiß,
wie
Du
Dich
meinem
Willen
sträubst,
Dein
Becken
fängt
das
Zucken
an,
ich
halt'
Dich
fest
und
dringe
ein.
Это
заводит
меня,
мне
жарко,
как
ты
сопротивляешься
моей
воле,
Твой
таз
начинает
дергаться,
я
обнимаю
тебя
и
вхожу
внутрь.
Bist
Du
da?
- Bist
Du
wahr?
- Bist
Du
mein
Herz?
- Bist
Du
mein
Sinn?
Ты
здесь?
- Ты
правда?
- Ты
мое
сердце?
- Ты
мой
разум?
Hab′
Deine
Seele
seidengleich,
gespannt
in
Fäden
meine
Gier.
Душа
твоя
шелковая,
в
нитях
натянута
моя
жадность.
Ich
lock'
Dich
in
mein
dunkles
Reich
und
hungrig
taumelnd
folgst
Du
mir.
Я
запру
тебя
в
своем
темном
царстве,
и
ты,
шатаясь
от
голода,
последуешь
за
мной.
Und
wenn
der
Morgen
uns
ergraut,
träum′
ich
alleine
meinen
Traum.
И
когда
утро
нас
осеняет,
я
один
мечтаю
о
своем
сне.
Und
deine
Schattenhülle
bleich,
verbrennt
einsam
in
meinem
Totenreich.
И
твоя
теневая
оболочка
бледнеет,
горит
одиноко
в
моем
царстве
мертвых.
Meine
Säfte,
meine
Haut
wie
auf
Honig
und
im
Traum,
Hitzewallung,
Körperspannung,
nur
noch
pure
Energie.
Мои
соки,
моя
кожа,
как
на
меду,
и
во
сне,
приливы,
напряжение
тела,
осталась
только
чистая
энергия.
Alles
bebt,
alles
sehwebt,
alle
Sinne
sind
belegt,
das
Schlagen
uns'rer
Herzen
scheint
zusammen
und
es
lebt.
Все
дрожит,
все
зрение
сплетается,
все
чувства
заняты,
бьющееся
сердце
кажется
нам
вместе,
и
оно
живет.
Mein
Leib
in
Dir
verschlungen,
keine
Kraft
die
ihn
bewegt,
aus
jeder
Pore
kriecht
die
dunkle
Onanie.
Мое
тело
поглощено
Тобой,
никакая
сила
не
движет
им,
из
каждой
поры
выползает
темное
онанище.
Unser
Blut
kocht
über
Flammenmeer
und
die
Liebe
brennt,
ein
kühler
Wind,
die
Explosion,
mein
Körper
zuckt
die
Energie.
Наша
кровь
кипит
над
морем
пламени,
и
любовь
горит,
прохладный
ветер,
взрыв,
мое
тело
вздрагивает
от
энергии.
Bist
Du
da?
- Bist
Du
wahr?
- Bist
Du
mein
Herz?
- Bist
Du
mein
Sinn?
Ты
здесь?
- Ты
правда?
- Ты
мое
сердце?
- Ты
мой
разум?
Ich
bin
da
- Ich
bin
wahr
- Bin
Dein
Herz
- Bin
Dein
Sinn.
Я
там
- Я
правда
- Это
твое
сердце
- Это
твой
смысл.
Hab′
Deine
Seele
seidengleich,
gespannt
in
Fäden
meine
Gier.
Душа
твоя
шелковая,
в
нитях
натянута
моя
жадность.
Ich
lock'
Dich
in
mein
dunkles
Reich
und
hungrig
taumelnd
folgst
Du
mir.
Я
запру
тебя
в
своем
темном
царстве,
и
ты,
шатаясь
от
голода,
последуешь
за
мной.
Und
wenn
der
Morgen
uns
ergraut,
träum'
ich
alleine
meinen
Traum.
И
когда
утро
нас
осеняет,
я
один
мечтаю
о
своем
сне.
Und
deine
Schattenhülle
bleich,
verbrennt
einsam
in
meinem
Totenreich.
И
твоя
теневая
оболочка
бледнеет,
горит
одиноко
в
моем
царстве
мертвых.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bruno Kramm
Album
Cabaret
date de sortie
25-04-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.