Das Ich - Paradigma (Ptyl Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Das Ich - Paradigma (Ptyl Version)




Paradigma (Ptyl Version)
Парадигма (Ptyl версия)
Rattenkot und Teufelsspucke, in mir sehlägt ein schwarzes Herz,
Крысиный помёт и дьявольская слюна, во мне бьётся чёрное сердце,
Ab und zu da spuckt es Feuer, Blut gerinnt sekundenschnell.
Время от времени оно извергает огонь, кровь сворачивается за секунды.
Erblicke ich die Menschenkinder, Leid und Hunger, alle sterben,
Вижу я детей человеческих, страдания и голод, все умирают,
Bleib ich steh′n und denke nach, was ich auf der Welt verlor.
Останавливаюсь и думаю, что я потерял в этом мире.
Traum und Elend, fluchend Rache, wach' ich aus dem Koma auf,
Сон и нищета, проклиная, жажду мести, выхожу из комы,
Weiß jetzt wie die Toten speisen, dreht sich mir der Magen um.
Теперь знаю, чем питаются мёртвые, мой желудок переворачивается.
Verzeih′n Sie bitte, was sind Tiere, Menschen ähnlich
Простите, пожалуйста, что такое животные, похожие на людей
Oder mehr, wissen nichts, von Militär und auch nichts von dem Schießgewehr.
Или больше, ничего не знают, о военных и ничего об огнестрельном оружии.
Das enzig wahre Paradies, beim Sensenmann, die Seelen quälen,
Единственный настоящий рай, у Смерти, души мучить,
Geistig hab' ich mich erwischt, ich lösche Gott die Menschheit aus.
Мысленно я поймал себя, я, как Бог, стираю человечество.
Aus diesen Grund bin ich gefährlich, liefe Amok müsst' ich wählen,
По этой причине я опасен, пришлось бы бежать в амок, если бы пришлось выбирать,
Die ganze Welt ist voller Blut, niemand kennt den Unterschied.
Весь мир полон крови, никто не знает разницы.
In tiefer Not zieh′ ich zu Grabe, fleh′ um Tod und Ruh',
В глубокой нужде иду я в могилу, молю о смерти и покое,
Auf Erden hab′ ich ihm gedient, winsel' ihn um Gnade an.
На земле я служил ему, молю его о милости.
Hämisch lachend, spuckt mir jetzt der Teufel ins Gesicht,
Злобно смеясь, плюёт мне теперь дьявол в лицо,
Und flüstert leise mir ins Ohr, von Gott sei er geschickt.
И шепчет тихо мне на ухо, что он послан от Бога.
Hört auf zu schrei′n, hört Euch niemand zu.
Перестаньте кричать, вас никто не слышит.
Hört auf zu lügen, hört Euch selbst nur fleh'n.
Перестаньте лгать, слышите только собственные мольбы.
Hört auf zu morden, im Blut ertrunken.
Перестаньте убивать, утопая в крови.
Hört auf zu hassen, im Rausch verloren.
Перестаньте ненавидеть, потерянные в безумии.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.