Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Lo sciamano
E
quaand
te
imparet
a
vèss
lüserta
el
Sàss
el
sarà
püssee
gross
ancamò
And
when
you
learn
to
be
freedom,
the
Rock
will
be
even
bigger
E
quaand
che'l
ragn
el
tira
la
tela
sia
l'acqua
che'l
suu
la
faran
brilà
And
when
the
spider
spins
its
web,
both
water
and
sun
will
make
it
shine
Varda
trii
rundin
che
gülen
a
roeda
s'cèpen
giù
la
nigula
de
mila
muschitt
Look
at
three
swallows
flying
in
circles,
they
break
down
the
cloud
of
a
thousand
mosquitoes
L'è
una
lama
de
lüs
rifletuda
quela
dell'unda
che
solta
in
söe
l'oecc
It's
a
blade
of
reflected
light,
that
of
the
wave
that
leaps
into
your
eyes
E
quaand
te
imparet
a
vèss
el
cavèden
te
imparereet
a
vardà
in
soel
fuund
And
when
you
learn
to
be
the
horse,
you
will
learn
to
look
into
the
depths
El
puunt
el
se
bagna
se
l'acqua
la
dunda
e
la
breva
mata
la
passa
a
sügà
The
bridge
gets
wet
if
the
water
swells,
and
the
crazy
wind
comes
to
dry
it
Omen
o
dona
cun't
el
sogn
faa
de
paja
varda
cun
ti
ii
oecc
ma
impara
a
saràll
Man
or
woman
with
your
dream
made
of
straw,
look
with
your
eyes
but
learn
to
close
them
Impara
la
danza
de
la
margherita
impara
a
cürvass
senza
s'cepàss
Learn
the
dance
of
the
daisy,
learn
to
bend
without
breaking
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Breeze
of
Ness,
grass
of
Buffalora,
sand
of
Fuentes
and
a
piece
of
Culmenaccio.
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Fly,
fly...
fly
to
Tresenda,
fly
up
to
Valcavargna
and
Pian
del
Tivan
Anej
faa
de
fèrr
che
penden
giù
del
mür
el
Re
de
ogni
umbria
ii
a
dupéra
ancamò
Iron
rings
hanging
down
the
wall,
the
King
of
every
shadow
still
uses
them
Che
lìga
la
barca
cun
deent
la
fuschiia
e
sgraffigna
el
cipress
cun
l'ungia
a
zig
zag
He
ties
the
boat
with
his
teeth
in
the
darkness
and
scratches
the
cypress
with
his
zigzag
nail
Lìga
un
tòcch
della
trezza
rubàda
ai
cavèj
de
ogni
alba
e
ai
cavèj
de
ogni
aurora
He
ties
a
piece
of
the
braid
stolen
from
the
hair
of
every
dawn
and
the
hair
of
every
sunrise
L'è
bon
de
desfà
el
garbii
del
gumitul
che
te
gh'eet
in
del
ventru
quand
riva
la
nocc
He
is
able
to
unravel
the
tangle
of
the
knot
you
have
in
your
belly
when
night
comes
E
quaand
te
imparet
a
vèss
el
merlu
e
a
disegnà
cun't
el
becch
in
del
praa
And
when
you
learn
to
be
the
blackbird
and
draw
with
your
beak
in
the
meadow
Te
truvereet
l
temp
e
l
bersaglio
cun
la
zampa
che
sgàrla
e
cun
l'ala
che
la
và
You
will
find
the
time
and
the
target
with
the
paw
that
scratches
and
with
the
wing
that
flies
E
scülta
l
cancell
de
la
darsena
antiiga
che'l
canta
cun
l'acqua
che
bagna
i
soo
gaamb
And
listen
to
the
gate
of
the
ancient
dock
singing
with
the
water
that
bathes
its
legs
E
l'unda
la
rüzza
e
la
pica
la
lengua
ma
la
darsena
la
sa
che
po
mea
majà
el
laagh
And
the
wave
rolls
and
the
pike
licks
its
tongue,
but
the
dock
knows
it
can
never
eat
the
lake
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Breeze
of
Ness,
grass
of
Buffalora,
sand
of
Fuentes
and
a
piece
of
Culmenaccio.
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Fly,
fly...
fly
to
Tresenda,
fly
up
to
Valcavargna
and
Pian
del
Tivan
E
quaand
che
vedareet
un
fantasma
de
foeja
de
urtiiga
de
ruggin
e
melma
And
when
you
see
a
ghost
of
nettle
leaf,
rust
and
mud
Impara
el
suspiir
tra
la
riva
e
la
prona
impara
el
disegn
ne
la
ruga
del
sass
Learn
the
sigh
between
the
shore
and
the
depth,
learn
the
design
in
the
wrinkle
of
the
rock
Troeva
la
pioema
che
ha
perdü
la
pujana
perchè
gh'è
deent
el
saangh
del
tramunt
Find
the
poem
that
has
lost
its
feather
because
it
contains
the
blood
of
the
sunset
El
suu
lassa
in
giir
penej
incendiaat
ma
cun
questa
pioema
tii
podet
smurzà
The
sun
leaves
burning
feathers
around,
but
with
this
poem
you
can
extinguish
them
E
quannd
te
imparet
a
vèss
pipistrell
a
gulà
senza
schema
e
cürvà
senza
cürva
And
when
you
learn
to
be
a
bat,
to
fly
without
a
pattern
and
bend
without
a
curve
Te
pruvereet
el
tragitto
impussibil
del
viagg
che
te
feet
senza
moev
gnanca
un
pàss
You
will
try
the
impossible
path
of
the
journey
you
take
without
moving
a
single
step
Cun't
i
aal
incrusaa
in
soel
disco
de
loena
tra
i
ramm
dii
uliiv
e'l
glicin
che
dunda
With
your
wings
crossed
on
the
moon's
disc,
among
the
olive
branches
and
the
wisteria
that
sway
Pruvereet
finalment
quela
sbrunza
che
proeven
i
foej
nel
fiasch
de
ogni
veent
You
will
finally
try
that
rustle
that
the
leaves
feel
in
the
breath
of
every
wind
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Breeze
of
Ness,
grass
of
Buffalora,
sand
of
Fuentes
and
a
piece
of
Culmenaccio.
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Fly,
fly...
fly
to
Tresenda,
fly
up
to
Valcavargna
and
Pian
del
Tivan
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Album
Pica!
date de sortie
22-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.