Davide Van De Sfroos - Lo sciamano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Lo sciamano




Lo sciamano
The Shaman
E quaand te imparet a vèss lüserta el Sàss el sarà püssee gross ancamò
And when you learn to be freedom, the Rock will be even bigger
E quaand che'l ragn el tira la tela sia l'acqua che'l suu la faran brilà
And when the spider spins its web, both water and sun will make it shine
Varda trii rundin che gülen a roeda s'cèpen giù la nigula de mila muschitt
Look at three swallows flying in circles, they break down the cloud of a thousand mosquitoes
L'è una lama de lüs rifletuda quela dell'unda che solta in söe l'oecc
It's a blade of reflected light, that of the wave that leaps into your eyes
E quaand te imparet a vèss el cavèden te imparereet a vardà in soel fuund
And when you learn to be the horse, you will learn to look into the depths
El puunt el se bagna se l'acqua la dunda e la breva mata la passa a sügà
The bridge gets wet if the water swells, and the crazy wind comes to dry it
Omen o dona cun't el sogn faa de paja varda cun ti ii oecc ma impara a saràll
Man or woman with your dream made of straw, look with your eyes but learn to close them
Impara la danza de la margherita impara a cürvass senza s'cepàss
Learn the dance of the daisy, learn to bend without breaking
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Breeze of Ness, grass of Buffalora, sand of Fuentes and a piece of Culmenaccio.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fly, fly... fly to Tresenda, fly up to Valcavargna and Pian del Tivan
Anej faa de fèrr che penden giù del mür el Re de ogni umbria ii a dupéra ancamò
Iron rings hanging down the wall, the King of every shadow still uses them
Che lìga la barca cun deent la fuschiia e sgraffigna el cipress cun l'ungia a zig zag
He ties the boat with his teeth in the darkness and scratches the cypress with his zigzag nail
Lìga un tòcch della trezza rubàda ai cavèj de ogni alba e ai cavèj de ogni aurora
He ties a piece of the braid stolen from the hair of every dawn and the hair of every sunrise
L'è bon de desfà el garbii del gumitul che te gh'eet in del ventru quand riva la nocc
He is able to unravel the tangle of the knot you have in your belly when night comes
E quaand te imparet a vèss el merlu e a disegnà cun't el becch in del praa
And when you learn to be the blackbird and draw with your beak in the meadow
Te truvereet l temp e l bersaglio cun la zampa che sgàrla e cun l'ala che la
You will find the time and the target with the paw that scratches and with the wing that flies
E scülta l cancell de la darsena antiiga che'l canta cun l'acqua che bagna i soo gaamb
And listen to the gate of the ancient dock singing with the water that bathes its legs
E l'unda la rüzza e la pica la lengua ma la darsena la sa che po mea majà el laagh
And the wave rolls and the pike licks its tongue, but the dock knows it can never eat the lake
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Breeze of Ness, grass of Buffalora, sand of Fuentes and a piece of Culmenaccio.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fly, fly... fly to Tresenda, fly up to Valcavargna and Pian del Tivan
E quaand che vedareet un fantasma de foeja de urtiiga de ruggin e melma
And when you see a ghost of nettle leaf, rust and mud
Impara el suspiir tra la riva e la prona impara el disegn ne la ruga del sass
Learn the sigh between the shore and the depth, learn the design in the wrinkle of the rock
Troeva la pioema che ha perdü la pujana perchè gh'è deent el saangh del tramunt
Find the poem that has lost its feather because it contains the blood of the sunset
El suu lassa in giir penej incendiaat ma cun questa pioema tii podet smurzà
The sun leaves burning feathers around, but with this poem you can extinguish them
E quannd te imparet a vèss pipistrell a gulà senza schema e cürvà senza cürva
And when you learn to be a bat, to fly without a pattern and bend without a curve
Te pruvereet el tragitto impussibil del viagg che te feet senza moev gnanca un pàss
You will try the impossible path of the journey you take without moving a single step
Cun't i aal incrusaa in soel disco de loena tra i ramm dii uliiv e'l glicin che dunda
With your wings crossed on the moon's disc, among the olive branches and the wisteria that sway
Pruvereet finalment quela sbrunza che proeven i foej nel fiasch de ogni veent
You will finally try that rustle that the leaves feel in the breath of every wind
Briisa de Néss, erba de Buffalöra, sabbia de Fuentes e un trönn de Culmenàcch.
Breeze of Ness, grass of Buffalora, sand of Fuentes and a piece of Culmenaccio.
Güla, güla... güla fina a Tresenda, gula in Valcavargna e al Pian del Tivàn
Fly, fly... fly to Tresenda, fly up to Valcavargna and Pian del Tivan





Writer(s): Davide Bernasconi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.