Paroles et traduction Davide Van De Sfroos - Lo sciamano
E
quaand
te
imparet
a
vèss
lüserta
el
Sàss
el
sarà
püssee
gross
ancamò
И
когда
ты
научишься
быть
свободной,
Камень
станет
ещё
больше
E
quaand
che'l
ragn
el
tira
la
tela
sia
l'acqua
che'l
suu
la
faran
brilà
И
когда
паук
плетёт
свою
паутину,
пусть
вода
и
солнце
заставят
её
сиять
Varda
trii
rundin
che
gülen
a
roeda
s'cèpen
giù
la
nigula
de
mila
muschitt
Смотри,
три
ласточки
кружат
в
небе,
ловят
облако
из
тысячи
мошек
L'è
una
lama
de
lüs
rifletuda
quela
dell'unda
che
solta
in
söe
l'oecc
Это
клинок
света,
отражённый
в
волне,
что
прыгает
в
твоих
глазах
E
quaand
te
imparet
a
vèss
el
cavèden
te
imparereet
a
vardà
in
soel
fuund
И
когда
ты
научишься
быть
верёвкой,
ты
научишься
смотреть
в
глубину
El
puunt
el
se
bagna
se
l'acqua
la
dunda
e
la
breva
mata
la
passa
a
sügà
Мост
намокнет,
если
вода
плещется,
а
лёгкий
бриз
пройдёт,
чтобы
высушить
его
Omen
o
dona
cun't
el
sogn
faa
de
paja
varda
cun
ti
ii
oecc
ma
impara
a
saràll
Мужчина
или
женщина
со
своей
мечтой
из
соломы,
смотри
своими
глазами,
но
научись
закрывать
их
Impara
la
danza
de
la
margherita
impara
a
cürvass
senza
s'cepàss
Научись
танцу
маргаритки,
научись
склоняться,
не
ломаясь
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Бриз
Нессо,
трава
Буффалоры,
песок
Фуэнтеса
и
кусок
Кульменакко
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Кричи,
кричи...
кричи
до
Трезенды,
кричи
вверх
в
Валькаварнью
и
на
Пиан-дель-Тиван
Anej
faa
de
fèrr
che
penden
giù
del
mür
el
Re
de
ogni
umbria
ii
a
dupéra
ancamò
Железное
кольцо,
свисающее
со
стены,
Король
каждой
тени
всё
ещё
использует
его
Che
lìga
la
barca
cun
deent
la
fuschiia
e
sgraffigna
el
cipress
cun
l'ungia
a
zig
zag
Он
привязывает
лодку
с
ружьём
внутри
и
царапает
кипарис
когтем
зигзагом
Lìga
un
tòcch
della
trezza
rubàda
ai
cavèj
de
ogni
alba
e
ai
cavèj
de
ogni
aurora
Привязывает
кусочек
косы,
украденной
у
волос
каждого
рассвета
и
у
волос
каждой
зари
L'è
bon
de
desfà
el
garbii
del
gumitul
che
te
gh'eet
in
del
ventru
quand
riva
la
nocc
Он
умеет
распутывать
узлы
в
животе,
которые
появляются
у
тебя
с
наступлением
ночи
E
quaand
te
imparet
a
vèss
el
merlu
e
a
disegnà
cun't
el
becch
in
del
praa
И
когда
ты
научишься
быть
чёрным
дроздом
и
рисовать
клювом
на
лугу
Te
truvereet
l
temp
e
l
bersaglio
cun
la
zampa
che
sgàrla
e
cun
l'ala
che
la
và
Ты
найдёшь
время
и
цель
с
когтем,
что
царапает,
и
с
крылом,
что
летит
E
scülta
l
cancell
de
la
darsena
antiiga
che'l
canta
cun
l'acqua
che
bagna
i
soo
gaamb
И
слушай
ворота
старой
гавани,
что
поют
с
водой,
омывающей
их
опоры
E
l'unda
la
rüzza
e
la
pica
la
lengua
ma
la
darsena
la
sa
che
po
mea
majà
el
laagh
И
волна
рычит
и
жалит
язык,
но
гавань
знает,
что
не
может
съесть
озеро
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Бриз
Нессо,
трава
Буффалоры,
песок
Фуэнтеса
и
кусок
Кульменакко
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Кричи,
кричи...
кричи
до
Трезенды,
кричи
вверх
в
Валькаварнью
и
на
Пиан-дель-Тиван
E
quaand
che
vedareet
un
fantasma
de
foeja
de
urtiiga
de
ruggin
e
melma
И
когда
ты
увидишь
призрак
из
листьев
крапивы,
ржавчины
и
грязи
Impara
el
suspiir
tra
la
riva
e
la
prona
impara
el
disegn
ne
la
ruga
del
sass
Научись
вздоху
между
берегом
и
обрывом,
научись
рисунку
в
морщинах
камня
Troeva
la
pioema
che
ha
perdü
la
pujana
perchè
gh'è
deent
el
saangh
del
tramunt
Найди
стихотворение,
которое
потеряло
цыплёнка,
потому
что
в
нём
кровь
заката
El
suu
lassa
in
giir
penej
incendiaat
ma
cun
questa
pioema
tii
podet
smurzà
Он
оставляет
вокруг
горящие
перья,
но
этим
стихотворением
ты
можешь
их
потушить
E
quannd
te
imparet
a
vèss
pipistrell
a
gulà
senza
schema
e
cürvà
senza
cürva
И
когда
ты
научишься
быть
летучей
мышью,
кричать
без
правил
и
поворачивать
без
поворота
Te
pruvereet
el
tragitto
impussibil
del
viagg
che
te
feet
senza
moev
gnanca
un
pàss
Ты
испытаешь
невозможный
путь
путешествия,
которое
совершаешь,
не
сделав
ни
шагу
Cun't
i
aal
incrusaa
in
soel
disco
de
loena
tra
i
ramm
dii
uliiv
e'l
glicin
che
dunda
С
крыльями,
скрещенными
на
лунном
диске,
среди
ветвей
олив
и
глицинии,
что
колышется
Pruvereet
finalment
quela
sbrunza
che
proeven
i
foej
nel
fiasch
de
ogni
veent
Ты
наконец
испытаешь
то
опьянение,
которое
испытывают
листья
в
порыве
каждого
ветра
Briisa
de
Néss,
erba
de
Buffalöra,
sabbia
de
Fuentes
e
un
trönn
de
Culmenàcch.
Бриз
Нессо,
трава
Буффалоры,
песок
Фуэнтеса
и
кусок
Кульменакко
Güla,
güla...
güla
fina
a
Tresenda,
gula
sö
in
Valcavargna
e
al
Pian
del
Tivàn
Кричи,
кричи...
кричи
до
Трезенды,
кричи
вверх
в
Валькаварнью
и
на
Пиан-дель-Тиван
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Davide Bernasconi
Album
Pica!
date de sortie
22-04-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.