Paroles et traduction Dealema - A Cova Que Eu Cavo
A Cova Que Eu Cavo
The Hole I Dig
Sonhos
de
infância
que
vemos
a
desvanecer
Childhood
dreams
we
see
fading
away
E
o
tempo
que
parecia
parado
agora
passa
a
correr...
And
the
time
that
seemed
still
now
starts
to
race...
Enquanto
caminhas
com
o
sol
à
frente
As
you
walk
with
the
sun
ahead
Viras
costas
à
destruição
e
ao
desmoronamento
You
turn
your
back
on
destruction
and
collapse
A
vida
é
como
é,
como
conheces,
como
aprendes
Life
is
as
it
is,
as
you
know
it,
as
you
learn
it
Até
que
ponto
estás
atento?
To
what
extent
are
you
paying
attention?
Ainda
te
dás
ao
trabalho
de
olhar
para
trás
Do
you
still
bother
to
look
back?
Será
que
queres
saber
mais?
Do
you
want
to
know
more?
Põe
em
causa
toda
a
tua
infância,
toda
a
tua
vivência
Question
your
whole
childhood,
your
whole
experience
Sabes
que
existe
mais
You
know
there's
more
Para
além
do
horizonte
que
é
imposto
Beyond
the
horizon
that
is
imposed
Para
além
do
acreditar
no
que
é
suposto
Beyond
believing
in
what
is
supposed
to
be
Para
além
das
chaves,
muralhas
ou
grades,
berços
de
Beyond
keys,
walls
or
bars,
cradles
of
Ouro
ou
cicatrizes
no
rosto
Gold
or
scars
on
the
face
Já
contaste
os
amigos
que
tens?
Have
you
counted
your
friends?
Quem
morreria
por
ti?
Quem
te
quer
bem?
Who
would
die
for
you?
Who
loves
you?
A
amizade
é
sólida
como
uma
rocha
quando
a
verdade
não
Friendship
is
solid
as
a
rock
when
truth
is
not
Vês
pessoas
vitimizadas
que
pedem
satisfação
com
a
You
see
victimized
people
demanding
satisfaction
with
Riqueza
na
mão
Wealth
in
hand
Quanto
mais
sabes,
mais
sofres
The
more
you
know,
the
more
you
suffer
Quanto
mais
vives
intensamente,
mais
morres
por
The
more
intensely
you
live,
the
more
you
die
Bem-vindo
à
vida,
360º
graus
de
sentimento
Welcome
to
life,
360º
degrees
of
feeling
Limpa
a
raiva
da
cara
Wipe
the
anger
off
your
face
Pergunto
de
novo:
até
que
ponto
estás
atento?
I
ask
again:
to
what
extent
are
you
paying
attention?
Será
que
o
teu
coração
aguenta
suportar,
sentir
que
Can
your
heart
endure,
feel
that
Tudo
está
mal?
Everything
is
wrong?
A
infelicidade
na
alienação
a
uma
vida
normal
é
The
unhappiness
in
the
alienation
to
a
normal
life
is
Não
perdi
a
fé
no
homem,
mas
a
desilusão
rouba-me
a
I
haven't
lost
faith
in
man,
but
disillusionment
steals
my
Bato
no
fundo,
respiro
fundo,
saio
do
fundo
salvo
pela
I
hit
the
bottom,
take
a
deep
breath,
get
out
of
the
bottom
saved
by
O
mundo
é
estranho,
a
vida
é
sentimento
e
lixo
The
world
is
strange,
life
is
feeling
and
trash
Uma
fracção
de
tempo
num
só
pensamento
torna
tudo
A
fraction
of
time
in
one
thought
makes
everything
Espaço
e
vento,
perdes
a
noção
do
que
vais
vendo
no
Space
and
wind,
you
lose
track
of
what
you
see
on
the
Cristalino,
a
lágrima
descarta
o
sofrimento
Crystalline,
the
tear
discards
the
suffering
Toda
a
gente
quer
que
eu
seja
aquilo
que
eles
querem
Everyone
wants
me
to
be
what
they
want
me
to
be
Não
frequento
a
igreja
I
don't
go
to
church
Não
tenho
intermediários
I
have
no
intermediaries
Falo
com
Deus
directamente
do
meu
santuário
I
speak
to
God
directly
from
my
sanctuary
Chamam-me
reaccionário
They
call
me
reactionary
Mas
se
é
assim
foi
por
ter
pensado
por
mim
But
if
so,
it
was
for
thinking
for
myself
Ter
tido
a
coragem
de
ser
diferente
Having
the
courage
to
be
different
Lidar
com
a
rejeição,
seguir
em
frente
Dealing
with
rejection,
moving
forward
Não
quis
ir
de
negro
até
à
Universidade
I
didn't
want
to
go
in
black
to
the
University
Ao
funeral
da
minha
integridade
pessoal
To
the
funeral
of
my
personal
integrity
Já
quis
seguir
pegadas
I
once
wanted
to
follow
footsteps
Agora
crio
as
minhas
passadas
Now
I
create
my
own
steps
Crianças
são
limitadas
por
uma
falta
noção
da
Children
are
limited
by
a
lack
of
awareness
of
the
Realidade
que
as
rodeia
Reality
that
surrounds
them
Criam
barreiras
entre
a
sua
mente
e
imaginação
They
create
barriers
between
their
mind
and
imagination
Vemos
escolas
em
degradação
We
see
schools
in
degradation
O
mundo
é
estranho,
a
vida
é
sentimento
e
lixo
The
world
is
strange,
life
is
feeling
and
trash
Uma
fracção
de
tempo
num
só
pensamento
torna
tudo
A
fraction
of
time
in
one
thought
makes
everything
Espaço
e
vento,
perdes
a
noção
do
que
vais
vendo
no
Space
and
wind,
you
lose
track
of
what
you
see
on
the
Cristalino,
a
lágrima
descarta
o
sofrimento
Crystalline,
the
tear
discards
the
suffering
Sonhos
de
infância
que
vemos
a
desvanecer
Childhood
dreams
we
see
fading
away
E
o
tempo
que
parecia
parado
agora
passa
a
correr...
And
the
time
that
seemed
still
now
starts
to
race...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): André Neves, Edmundo Silva, Nuno Teixeira, Rui Pina, Sílvio Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.