Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
තෝර
පෙතේ
schläfst
du
dort
අර
වැට
ලග
නිදන්නේ
am
Zaun
im
Thorapethe?
මන්ද
මා
පුතු
මගේ
දෝතට
නොදෙන්නේ
Warum
gibst
du
meinen
Sohn
nicht
in
meine
Hände?
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
බිනර
කළුවරට
ගම්
දොර
ගියේ
නිදි
වරා
Im
Mondlicht
der
Binarabäume,
ging
er
schlaflos
zur
Dorftür,
පැලේ
මිණි
පහන
රැක්කයි
යහන්
මත
තියා
behütete
die
kleine
Lampe,
und
legte
sie
aufs
Bettchen.
සුළං
දොර
ඇරන්
ඇවිදින්
අඳුර
දී
ගියා
Der
Wind
kam
durch
die
offene
Tür
und
brachte
die
Dunkelheit.
කොයිද
පුතු
කොයිද
නාවේ
ඇයි
ද
පෙම්බරා
Wo
ist
mein
Sohn,
wo
ist
er,
warum
kam
mein
Liebster
nicht?
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
හෝ
හෝ
හෝ...
හෝ
හෝ
හෝ...
හ්ම්
හ්ම්
හ්ම්
Ho
ho
ho...
ho
ho
ho...
hmm
hmm
hmm
යාය
දෙගොඩ
පාළුව
ඇහැරිලා
රෑ
පුරා
Die
ganze
Nacht
ist
die
Einsamkeit
an
beiden
Enden
des
Feldes
erwacht.
තනා
කුළුණු
ගුණ
සී
පද
පුතුට
කියනවා
Ich
errichte
Säulen
der
Tugend
und
singe
meinem
Sohn
Verse
vor.
වහන්
වී
ගියත්
නෙත
පිට
ඉන්න
තැන
කියා
Auch
wenn
du
dich
versteckst,
sag
mir,
wo
du
bist,
එන්න
පුතු
මගේ
දෝතට
එන්න
Komm,
mein
Sohn,
komm
in
meine
Arme,
පින්
සරා
mein
tugendhafter.
අළු
කොබෙයියනේ
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
Taube,
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
තෝර
පෙතේ
අර
වැට
ළඟ
නිදන්නේ
schläfst
du
dort
am
Zaun
im
Thorapethe,
මන්ද
මපුතු
මගේ
දෝතට
නොදෙන්නේ
warum
gibst
du
meinen
Sohn
nicht
in
meine
Hände?
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube,
අළු
කොබෙයියනේ
du
graue
Taube.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.