Dexter - Conflitos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dexter - Conflitos




Conflitos
Conflicts
Essa noite pra dormi foi cruel
Tonight was cruel for sleeping
Passei a madrugada contado estrelas no céu
I spent the dawn counting stars in the sky
A depressão teve aqui pra me
Depression came to see me
Trouxe uns amigos que não tive prazer em rever
Brought some friends I wasn't pleased to see again
Veio o ódio, a tristeza, a impaciência
Hate came, sadness, impatience
E também a descrença
And also disbelief
Troquei até umas idéia pra disbaratina
I even exchanged some ideas to distract myself
Mas não via a hora de poder me joga
But I couldn't wait to be able to throw myself
Umas idéia besta cheia de rancor
Some stupid ideas full of resentment
Meu coração entristeceu, sofreu e chorou
My heart saddened, suffered and cried
O ódio era aquilo falava do mal
Hatred was that thing, only spoke of evil
De drogas, armas, vingança e tal
Of drugs, weapons, revenge and such
Cheguei a pergunta pelo amor, onde estava?
I even asked about love, where was it?
E o ódio respondeu que se o trombasse o matava
And hate replied that if it found love, it would kill it
Falou que o Amor pisava na bola
It said that Love only messed up
falava de alegria de coisas da hora, sei
Only spoke of joy and things of the moment, I don't know
É pensar, o ódio é cabuloso
Just think, hatred is monstrous
Atiça, promove a discórdia dos outros
It stirs up, promotes discord among others
Me dizia sem parar:
It kept telling me:
Você tem cobrar
You have to charge
Essa pilantra que falhou com você
That scoundrel who failed you
Tem que pagar
Has to pay
Se pan e o seguinte ele ate tem razão
If you think about it, it even has a point
O que faz com quem pratica traição?
What do you do with someone who commits betrayal?
Não sei não, moro!?
I don't know, man!?
fica de segunda
I'll be on Monday
Será que compensa raja a vagabunda?
Is it worth it to shoot the bitch?
Claro que sim, ela te fez de moleque
Of course it is, she made a fool of you
Corre atrás doidão, mata essa de breque
Go after her, crazy, kill that piece of junk
Não, não, deixa pra lá, não e o caminho
No, no, let it go, it's not the way
Mal acompanhado não, melhor sozinho
Not in bad company, no, better alone
Lembranças más vem, os pensamentos bons vai
Bad memories come, good thoughts go
Me ajude, sozinho penso merda pra carái′
Help me, alone I think shit like crazy
O ódio ficou triste, paro de fala
Hatred became sad, stopped talking
Se ligo que não ia consegui me arrastar
It realized it wouldn't be able to drag me down
Ficou de canto me observando
It stayed in the corner just watching me
Numa deixa a tristeza veio se aproximando
At a cue, sadness came approaching
Sorriu com maldade, sentou perto de mim
Smiled wickedly, sat close to me
Olhou nos meus olhos e disse assim:
Looked into my eyes and said like this:
Da licença aqui, sou a tristeza
Excuse me here, I'm sadness
Como e que você tá, pela ordi'? firmeza?
How are you, by the way? Alright?
Você me conhece, bati na sua porta
You know me, I've knocked on your door
De vez em quando, na sua porta
From time to time, I'm at your door
Lembra no dia em que o Publik faleceu?
Remember the day Publik passed away?
Então eu vim aqui, naquele dia era eu
So I came here, that day it was me
Você me emprestou seu coração pra eu ficar
You lent me your heart to stay
Me instalei e fiquei vários dias a te perturbar
I settled in and stayed for several days disturbing you
Sou assim mesmo, chego e vou ficando
I'm like that, I arrive and stay
Se você fraqueja, acabo te matando
If you weaken, I end up killing you
Te faço enlouquece, te levo pro além
I make you go crazy, I take you beyond
Sou cúmplice da morte, matamos mais de 100
I'm an accomplice of death, we've already killed more than 100
Milhões, bilhões um numero infinito
Millions, billions, an infinite number
Amarelo, preto, branco, pobre e rico
Yellow, black, white, poor and rich
Magina, eu não sou preconceituosa
Imagine, I'm not prejudiced
Namoro qualquer um, o vermelho, o rosa
I date anyone, the red, the pink
Meu beijo é amargo, tem gosto de fel
My kiss is bitter, it tastes like gall
Meu abraço é infeliz traiçoeiro cruel
My hug is unhappy, treacherous, cruel
Sua mãe também me conhece
Your mother also knows me
Sua esposa dificilmente me esquece
Your wife hardly forgets me
Eu não sou Deus, mas também posso estar
I'm not God, but I can also be
Aqui ali, em qualquer lugar
Here, there, anywhere
Na cadeia, no asilo, no hospital
In jail, in the asylum, in the hospital
No orfanato até mesmo no seu quintal
In the orphanage, even in your backyard
Em velório, sempre presente
At wakes, I'm always present
Em volta do caixão, ao lado dos parente′
Around the coffin, next to the relatives
Depois eu levo eles pra casa
Then I take them home
Fico anos e anos, queimando como brasa
I stay for years and years, burning like embers
A tristeza falou de mais, me ataco
Sadness spoke more, attacked me
Me deprimiu, me chateou
Depressed me, upset me
ódio e maldade, compaixão é raridade
Only hatred and evil, compassion is rare
pra se conta nos dedos, irmãos de lealdade
You can count on your fingers, brothers of loyalty
Acredita, bem que eu gostaria se pudesse em tudo aquilo que os fulano me oferece.
Believe me, I wish I could believe in everything that those guys offer me.
Mas eu não consigo minha mente e confusa.
But I can't, my mind is confused.
Me liguei num volume debaixo da blusa.
I noticed a bulge under my blouse.
O aperto de mão pra mim foi estranho
The handshake was already strange to me
NÃO CONHEÇO DE LUGAR NENHUM?
I DON'T KNOW ANYWHERE?
de bom tamanho
It's already good enough
Senti um cala frio sopra na minha alma
I felt a chill blow on my soul
E minha pouca me pedindo! MUITA CALMA
And my little faith asking me! MUCH CALM
I esse fulano ai? O que que ele falo de mim?
And this guy there? What did he say about me?
E ruim deu abraça uns elogio assim.
It's bad to hug, some praise like that.
A casa de DEUS e o melhor lugar pra estar, refleti, pensa, se encontra
The house of GOD is the best place to be, I reflected, thought, found myself
Quero muda mas to sem direção
I want to change but I'm without direction
A descrença e foda agoniza o coração
Disbelief is fucked up, it agonizes the heart
O suicídio e lento, mas minha guerra e intensa
Suicide is slow, but my war is intense
O QUE QUI ESTA ACONTECENDO COMIGO? DA LICENÇA
WHAT'S HAPPENING TO ME? EXCUSE ME
A impaciência colo!
Impatience put it!
Mas não teve paciência de espera e se jogo
But she didn't have the patience to wait and threw herself
Nem ela conseguiu suporta o tédio
Not even she could stand the boredom
Perdeu a linha tumulto ou o prédio
She lost her mind, rioted or the building
Esses conflitos me judia
These conflicts torture me
Vo pro meu descanso amanha e outro dia.
I'm going to my rest tomorrow and another day.
E PRECISO TE LINHA DE FRENTI!
I NEED A FRONT LINE!
A PIOR PRISÃO LADRÃO, E A DA MENTI!
THE WORST PRISON THIEF, IS THE ONE OF THE MIND!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.