Dietrich Fischer-Dieskau feat. Herbert von Karajan, Berliner Philharmoniker, Gerhard Stolze & Erwin Wohlfahrt - Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nibelheim hier" - traduction des paroles en russe




Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nibelheim hier"
Золото Рейна, WWV 86A, Сцена 3: "Здесь Нибельхейм"
Nebelheim hier!
Здесь Нибельхейм!
Durch bleiche Nebel, was blitzen dort feurige Funken?
Сквозь бледный туман, что сверкают там огненные искры?
Au!
Ай!
Au!
Ай!
Au!
Ай!
Hier stöhnt es laut, was liegt im Gestein?
Здесь громко стонет, что прячется в скалах?
Was Wunder wimmerst du hier?
Что за чудо, ты здесь хнычешь?
Ai!
Ой!
Ai!
Ой!
Au!
Ай!
Au!
Ай!
Hei, Mime, muntrer Zwerg, was zwickt und zwackt dich denn so?
Эй, Миме, бойкий карлик, что тебя так колотит и мучает?
Lass mich in Frieden
Оставь меня в покое
Das will ich freilich
Я это с радостью сделаю
Und mehr noch, hör, helfen will ich dir, Mime
И даже больше, слушай, я хочу помочь тебе, Миме
Wer helfe mir?
Кто поможет мне?
Gehorchen muss ich dem weiblichen Bruder, der mich im Bande genickt
Я должен слушаться злобного брата, который сковал меня узами
Dich, Mime, zu binden, was gab ihm die Macht?
Тебя, Миме, сковать, что дало ему силу?
Mit arger List schuf sich Alberich aus meines Gold einen gelben Reif
Хитростью Альберих сделал из моего золота желтое кольцо
Seinem starken Zauber sitzen wir staunend
Его мощному колдовству мы подчиняемся в страхе
Mit ihm zwingt er uns alle, der Niblungen mächt'ges Heer
Им он подчиняет всех нас, могучую рать нибелунгов
Sorglose Schmiede schufen wir sonst wohl Schmuck, unsern Weibern
Беззаботные кузнецы, мы раньше ковали украшения для наших жен
Wonnig Geschmeid, niedlicher Niblungentand
Прекрасные безделушки, милую чепуху нибелунгов
Wir lachten lustig der Müh'n
Мы смеялись весело над трудами
Nun zwingt uns der Schlimme in Klüfte zu
Теперь злодей гонит нас в расщелины
Schlüpfen, wie ihn allein und simmer zu hühn
Прятаться и копошиться, только ему служить
Durch des Ringes Gold errät seine Gier
Через золото кольца его жадность угадывает
Wo neuer Schimmel im Schachten sich birgt
Где новая руда таится в шахтах
Da müssen wir spähen, spüren und graben, die Beute schmelzen und
Мы должны искать, выслеживать и копать, плавить добычу
Schmießen den Guss, ohne Ruh und Pass, dem Herrn zu häufen den Haß
Отливать слитки без отдыха и покоя, копя для господина лишь ненависть
Dich Trägen soeben traf unser Zorn
Вас, ленивых, только что наш гнев настиг
Mich Ärmsten, ach!
Меня, беднягу, увы!
Mich zwang er zum Ärgsten
Он заставил меня на худшее
Ein Helmgeschmeid hieß er mich schweißen
Шлем-украшение велел он мне сковать
Genau befahl er, wie es zu fügen
Точно указал, как его сделать
Wohl merkt ich klug, welch mächt'ge Kraft
Я умно заметил, какую мощную силу
Zu eigenem Werk das aus Herz sich lob!
Для собственного дела в сердце похвалы рождает!
Für mich drum hüten wollt' ich den Helm
Для себя я хотел бы сберечь этот шлем
Durch seinen Zauber Albrigs Zwang mich entziehn
Чтоб его чары избавили меня от власти Альбериха
Vielleicht, ja vielleicht, den Lästigen selbst überlisten
Может быть, да也许, обмануть самого надоедливого
In meine Gewalt ihn zu werfen, den Ring ihm zu entreißen
Захватить его в свою власть, отнять у него кольцо
Dass ich Knecht jetzt dem Kühnen mir freil es hell dran fächt
Что я, раб, теперь перед смельчаком, мне это ясно светило
Warum du Kluger, glückte dir's nicht?
Почему тебе, умнику, не удалось?
Ach, der das Werk ich wirkte
Ах, ведь я создал это творенье
Den Zauber, der ihm entzuckt, den Zauber erriet ich nicht recht
Колдовство, его восхитившее, колдовство я не совсем разгадал
Der das Werk mir riet und mir's entriss, der lehrte mich
Тот, кто мне совет дал и отнял его, научил меня
Nun doch leider zu spät, welche List läge in dem Helm
Но увы, слишком поздно, какой обман скрыт в шлеме
Meinen Blick entspannt er auf spielendem
Мой взгляд он освобождает на играющем
Blinden klug und schaubas ein Auge
Лукавом слепом и видит насквозь любое око
Das schuf' ich mir Dummen schön zu Dank
Я, дурак, сделал это себе в благодарность
Gesteh, nicht leicht gelingt der Feind
Признай, врага победить нелегко
Doch er lügt, der Feind
Но он лжет, враг
Hilf deine List
Помоги своей хитростью
Mit eurem Gefrahre, wer seid denn ihr Fremde?
С вашей угрозой, кто вы, чужаки?
Freunde hier
Друзья здесь
Von ihrer Not befreien wir der Niblungen Volk
От их бед освободим мы народ нибелунгов





Dietrich Fischer-Dieskau feat. Herbert von Karajan, Berliner Philharmoniker, Gerhard Stolze & Erwin Wohlfahrt - Wagner: Das Rheingold
Album
Wagner: Das Rheingold
date de sortie
01-01-1968

1 Das Rheingold / Vierte Szene: He da! He da! He do! Zu mir, du Gedüft! (Donner)
2 Das Rheingold / Vierte Szene: Abendlich strahlt der Sonne Auge (Wotan)
3 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Die in linder Lüfte Wehn da oben ihr lebt"
4 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Ist er gelöst?"
5 Das Rheingold / Vierte Szene: "Da, Vetter, sitze du fest!"
6 Das Rheingold / Vierte Szene: "Gezahlt hab' ich
7 Das Rheingold / Dritte Szene: Zittre und zage, gezähmtes Heer
8 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Ohe! Ohe! Schreckliche Schlange"
9 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Lieblichste Schwester, süsseste Lust!"
10 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Gepflanzt sind die Pfähle nach Pfandes Mass"
11 Das Rheingold / Vierte Szene: "Lauschtest du seinem Liebesgruß?"
12 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Wotan, Gemahl, unsel'ger Mann!"
13 Das Rheingold / Vierte Szene: "Zur Burg führt die Brücke"
14 Das Rheingold / Zweite Szene: "Hör', Wotan, der Harrenden Wort!"
15 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Schwester! Brüder! Rettet! Helft!"
16 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "So grüss' ich die Burg"
17 Das Rheingold / Zweite Szene: "Wotan! Gemahl! Erwache!"
18 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nehmt euch in acht! Alberich naht!"
19 Das Rheingold / Zweite Szene: Ein Runenzauber zwingt das Gold zum Reif
20 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Halt, du Gieriger! Gönne mir auch was!"
21 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 4: "Nun blinzle nach Freias Blick"
22 Das Rheingold / Dritte Szene: Dort die Kröte! Greife sie rasch! (Loge, Alberich)
23 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "So schirme sie jetzt"
24 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 3: "Nibelheim hier"
25 Das Rheingold / Zweite Szene: "Sanft schloß Schlaf dein Aug'"
26 Das Rheingold / Zweite Szene: "Immer ist Undank Loges Lohn!"
27 Das Rheingold, WWV 86A, Scene 2: "Was sagst du? Ha, sinnst du Verrat?"
28 Das Rheingold / Dritte Szene: "Hehe! hehe! hieher! hieher! Tückischer Zwerg!"


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.