Dimartino con Le luci della centrale elettrica - La penultima cena - traduction des paroles en allemand




La penultima cena
Das vorletzte Abendmahl
Scegli
Wähle
Il vino bianco, forse il rosso
Weißwein, vielleicht Rotwein
Meglio non prendere l'antipasto
Besser keine Vorspeise nehmen
Perché poi si fa tardi
Weil es dann spät wird
Presto
Bald
Da questo posto ci passeremo
Werden wir an diesem Ort vorbeikommen
Forse con altri
Vielleicht mit anderen
O forse da soli
Oder vielleicht allein
A guardarlo da fuori
Um es von außen zu betrachten
Per vedere un angelo
Um einen Engel zu sehen
Che ci mette in bocca un pezzo di carne, una sigaretta
Der uns ein Stück Fleisch, eine Zigarette in den Mund steckt
Per avvelenarci un po' alla volta
Um uns nach und nach zu vergiften
E portarci a un'altra festa
Und uns zu einer anderen Party zu bringen
A un'altra recita in palestra
Zu einer anderen Aufführung in der Turnhalle
Ma quanta fame hai
Aber wie viel Hunger hast du
E che ne farai di me?
Und was wirst du mit mir machen?
E che ne farò di te?
Und was werde ich mit dir machen?
Ci mangeremo così
Wir werden uns so essen
Con tutti i vestiti
Mit all den Kleidern
Prendi
Nimm
La solitudine del pesce azzurro
Die Einsamkeit des blauen Fisches
O l'innocenza del coniglio e del tuo prossimo figlio
Oder die Unschuld des Kaninchens und deines nächsten Kindes
Meglio un riso freddo da torturare
Besser einen kalten Reis, um ihn zu quälen
Mentre ti immagini un'altra vita
Während du dir ein anderes Leben vorstellst
Con un'ottima dieta
Mit einer ausgezeichneten Diät
Forse tra un anno mi verrai a cercare
Vielleicht wirst du mich in einem Jahr suchen kommen
Per darmi in pasto al tuo alligatore
Um mich deinem Alligator zum Fraß vorzuwerfen
O al tuo profeta di poche ore
Oder deinem Propheten für ein paar Stunden
O per toccare i miei diciotto anni
Oder um meine achtzehn Jahre zu berühren
Che sono trenta da un po' di tempo
Die seit einiger Zeit dreißig sind
E quanta fame hai?
Und wie viel Hunger hast du?
E che ne farai di me?
Und was wirst du mit mir machen?
Io che ne farò di te?
Was werde ich mit dir machen?
Ci mangeremo così
Wir werden uns so essen
Con tutti i vestiti
Mit all den Kleidern
E i capelli, le ossa
Und den Haaren, den Knochen
Il terrore in bocca, vedrai
Die Angst im Mund, du wirst sehen
Che bastano pochi morsi ma buoni
Dass ein paar Bissen, aber gute, genügen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen
Per vedere un angelo
Um einen Engel zu sehen
Che ci mette in bocca un pezzo di carne, una sigaretta
Der uns ein Stück Fleisch, eine Zigarette in den Mund steckt
Per avvelenarci un po' alla volta
Um uns nach und nach zu vergiften
E portarci a un'altra festa
Und uns zu einer anderen Party zu bringen
A un'altra recita in palestra
Zu einer anderen Aufführung in der Turnhalle
Ma quanta fame hai
Aber wie viel Hunger hast du
E che ne farai di me?
Und was wirst du mit mir machen?
E che ne farò di te?
Und was werde ich mit dir machen?
Ci mangeremo così
Wir werden uns so essen
Con tutti i vestiti
Mit all den Kleidern
E i capelli, le ossa
Und den Haaren, den Knochen
Il terrore in bocca, vedrai
Die Angst im Mund, du wirst sehen
Che bastano pochi morsi ma buoni
Dass ein paar Bissen, aber gute, genügen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen
Per divorarci bene
Um uns gut zu verschlingen





Writer(s): Antonino Di Martino, Simona Norato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.