Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La penultima cena
Das vorletzte Abendmahl
Il
vino
bianco,
forse
il
rosso
Weißwein,
vielleicht
Rotwein
Meglio
non
prendere
l'antipasto
Besser
keine
Vorspeise
nehmen
Perché
poi
si
fa
tardi
Weil
es
dann
spät
wird
Da
questo
posto
ci
passeremo
Werden
wir
an
diesem
Ort
vorbeikommen
Forse
con
altri
Vielleicht
mit
anderen
O
forse
da
soli
Oder
vielleicht
allein
A
guardarlo
da
fuori
Um
es
von
außen
zu
betrachten
Per
vedere
un
angelo
Um
einen
Engel
zu
sehen
Che
ci
mette
in
bocca
un
pezzo
di
carne,
una
sigaretta
Der
uns
ein
Stück
Fleisch,
eine
Zigarette
in
den
Mund
steckt
Per
avvelenarci
un
po'
alla
volta
Um
uns
nach
und
nach
zu
vergiften
E
portarci
a
un'altra
festa
Und
uns
zu
einer
anderen
Party
zu
bringen
A
un'altra
recita
in
palestra
Zu
einer
anderen
Aufführung
in
der
Turnhalle
Ma
quanta
fame
hai
Aber
wie
viel
Hunger
hast
du
E
che
ne
farai
di
me?
Und
was
wirst
du
mit
mir
machen?
E
che
ne
farò
di
te?
Und
was
werde
ich
mit
dir
machen?
Ci
mangeremo
così
Wir
werden
uns
so
essen
Con
tutti
i
vestiti
Mit
all
den
Kleidern
La
solitudine
del
pesce
azzurro
Die
Einsamkeit
des
blauen
Fisches
O
l'innocenza
del
coniglio
e
del
tuo
prossimo
figlio
Oder
die
Unschuld
des
Kaninchens
und
deines
nächsten
Kindes
Meglio
un
riso
freddo
da
torturare
Besser
einen
kalten
Reis,
um
ihn
zu
quälen
Mentre
ti
immagini
un'altra
vita
Während
du
dir
ein
anderes
Leben
vorstellst
Con
un'ottima
dieta
Mit
einer
ausgezeichneten
Diät
Forse
tra
un
anno
mi
verrai
a
cercare
Vielleicht
wirst
du
mich
in
einem
Jahr
suchen
kommen
Per
darmi
in
pasto
al
tuo
alligatore
Um
mich
deinem
Alligator
zum
Fraß
vorzuwerfen
O
al
tuo
profeta
di
poche
ore
Oder
deinem
Propheten
für
ein
paar
Stunden
O
per
toccare
i
miei
diciotto
anni
Oder
um
meine
achtzehn
Jahre
zu
berühren
Che
sono
trenta
da
un
po'
di
tempo
Die
seit
einiger
Zeit
dreißig
sind
E
quanta
fame
hai?
Und
wie
viel
Hunger
hast
du?
E
che
ne
farai
di
me?
Und
was
wirst
du
mit
mir
machen?
Io
che
ne
farò
di
te?
Was
werde
ich
mit
dir
machen?
Ci
mangeremo
così
Wir
werden
uns
so
essen
Con
tutti
i
vestiti
Mit
all
den
Kleidern
E
i
capelli,
le
ossa
Und
den
Haaren,
den
Knochen
Il
terrore
in
bocca,
vedrai
Die
Angst
im
Mund,
du
wirst
sehen
Che
bastano
pochi
morsi
ma
buoni
Dass
ein
paar
Bissen,
aber
gute,
genügen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Per
vedere
un
angelo
Um
einen
Engel
zu
sehen
Che
ci
mette
in
bocca
un
pezzo
di
carne,
una
sigaretta
Der
uns
ein
Stück
Fleisch,
eine
Zigarette
in
den
Mund
steckt
Per
avvelenarci
un
po'
alla
volta
Um
uns
nach
und
nach
zu
vergiften
E
portarci
a
un'altra
festa
Und
uns
zu
einer
anderen
Party
zu
bringen
A
un'altra
recita
in
palestra
Zu
einer
anderen
Aufführung
in
der
Turnhalle
Ma
quanta
fame
hai
Aber
wie
viel
Hunger
hast
du
E
che
ne
farai
di
me?
Und
was
wirst
du
mit
mir
machen?
E
che
ne
farò
di
te?
Und
was
werde
ich
mit
dir
machen?
Ci
mangeremo
così
Wir
werden
uns
so
essen
Con
tutti
i
vestiti
Mit
all
den
Kleidern
E
i
capelli,
le
ossa
Und
den
Haaren,
den
Knochen
Il
terrore
in
bocca,
vedrai
Die
Angst
im
Mund,
du
wirst
sehen
Che
bastano
pochi
morsi
ma
buoni
Dass
ein
paar
Bissen,
aber
gute,
genügen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Per
divorarci
bene
Um
uns
gut
zu
verschlingen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonino Di Martino, Simona Norato
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.