Dulce Pontes - Os Lobos E Ninguem - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dulce Pontes - Os Lobos E Ninguem




Os Lobos E Ninguem
Wolves and No One
Davi de Zacarino, violoncelo
Davi de Zacarino, cello
Que compacta comigo a direção musical
Who agreed with me on the musical direction
E Amadeu Magalhães, multi-instrumentista
And Amadeu Magalhães, multi-instrumentalist
Na guitarra braguesa, viola acústica
On the Braguesa guitar, acoustic guitar
Gaita de foles mirandesa
Mirandese bagpipes
Adufe, flauta medieval
Tambourine, medieval flute
Cresceu nas pedras
Grew up on the rocks
Falou sozinho com a voz do relento
Spoke alone with the voice of the cold
Soube do sabor da morte, da sorte e do vento
Learned the taste of death, of luck and of the wind
Cresceu calado
Grew up quiet
Dormiu sozinho na terra batida
Slept alone on the beaten earth
Marchou descalço no dos caminhos da vida
Walked barefoot on the dusty paths of life
Guardou os rebanhos
Guarded the herds
Dos lobos à chuva e ao frio
From wolves, rain and cold
Suou tardes de terra
Sweated afternoons in the soil
Dura na ponta do estio
Hard at the peak of summer
Comeu do pão magro, da magra soldada
Ate thin bread, of meagre wages
Largou a enxada, largou o noivado
Left the hoe, left the engagement
Largou p'ra cidade mais perto
Left for the nearest city
Para um pão mais certo
For a more certain bread
Malhou no ferro
Laboured on iron
Abriu trincheiras, estradas, sonhou
Dug trenches, roads, dreamed
Andou no mato, perdeu a infância, matou
Went into the forest, lost his childhood, killed
Marchou calado
Walked quietly
Dormiu sozinho na terra batida
Slept alone on the beaten earth
Caiu descalço no dos caminhos da vida
Fell barefoot on the dusty paths of life
E os lobos longe
And the wolves yonder
E as asas de abutres sem cara
And the wings of vultures without faces
E o medo na tarde
And fear in the afternoon
Na farda, no corpo, na arma
In the uniform, in the body, in the weapon
Soldado da morte
Soldier of death
No mato no norte
In the forest to the north
Na sorte do vento
In the luck of the wind
No fogo da terra
In the fire of the earth
Nascido descalço
Born barefoot
Crescido nas pedras
Grown on the stones
Dormido sozinho
Slept alone
No do caminho
On the dust of the road
A enxada, pão magro, relento, soldado
The hoe, thin bread, cold, soldier
Na ponta do estio
At the peak of summer
E o medo na tarde
And fear in the afternoon
E os lobos longe
And the wolves yonder
E as asas de abutres sem cara
And the wings of vultures without faces
A enxada, pão magro, relento, soldado
The hoe, thin bread, cold, soldier
Na ponta do estio
At the peak of summer
E o medo na tarde
And fear in the afternoon
E os lobos longe
And the wolves yonder
E as asas de abutres sem cara
And the wings of vultures without faces
Os lobos e ninguém, José Luís Tinoco
Wolves and no one, José Luís Tinoco





Writer(s): José Luís Tinoco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.