Paroles et traduction Eden weint im Grab - Menschliche Trauer
Menschliche Trauer
Human Sorrow
Die
Uhr,
die
vor
der
Sonne
fünfe
schlägt
-
The
clock,
which
strikes
five
before
the
sun
-
Einsame
Menschen
packt
ein
dunkles
Grausen.
Lonely
people
are
seized
by
a
dark
horror.
Im
Abendgarten
morsche
Bäume
sausen;
In
the
evening
garden,
rotten
trees
whisper;
Des
Toten
Antlitz
sich
am
Fenster
regt.
The
face
of
the
dead
moves
at
the
window.
Vielleicht
daß
diese
Stunde
stillesteht.
Perhaps
this
hour
stands
still.
Vor
trüben
Augen
nächtige
Bilder
gaukeln
Nocturnal
pictures
flicker
before
clouded
eyes
Im
Takt
der
Schiffe,
die
am
Flusse
schaukeln;
In
time
with
the
ships
rocking
on
the
river;
Am
Kai
ein
Schwesternzug
vorüberweht.
On
the
quay,
a
procession
of
nuns
sweeps
past.
Es
scheint,
man
hört
der
Fledermäuse
Schrei,
It
seems
one
hears
the
cry
of
bats,
Im
Garten
einen
Sarg
zusammenzimmern.
In
the
garden,
a
coffin
being
put
together.
Gebeine
durch
verfallne
Mauern
schimmern
Bones
gleam
through
ruined
walls
Und
schwärzlich
schwankt
ein
Irrer
dort
vorbei.
And
a
madman
sways
there,
swarthy.
Ein
blauer
Strahl
im
Herbstgewölk
erfriert.
A
blue
beam
freezes
in
the
autumn
clouds.
Die
Liebenden
im
Schlafe
sich
umschlingen,
The
lovers
embrace
in
their
sleep,
Gelehnet
an
der
Engel
Sternenschwingert,
Leaning
against
the
angel's
starry
swing,
Des
Edlen
bleiche
Schläfe
Lorbeer
ziert.
Laurel
adorns
the
pale
head
of
the
noble.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Blach, Georg (1914) Trakl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.