Paroles et traduction Eden weint im Grab - Menschliche Trauer
Menschliche Trauer
Человеческая скорбь
Die
Uhr,
die
vor
der
Sonne
fünfe
schlägt
-
Часы,
что
бьют,
когда
рассвет
не
близок
-
Einsame
Menschen
packt
ein
dunkles
Grausen.
Одиноких
людей
охватывает
мрак.
Im
Abendgarten
morsche
Bäume
sausen;
В
саду
вечернем
старых
веток
треск;
Des
Toten
Antlitz
sich
am
Fenster
regt.
В
окне
мелькнет
умершего
лик.
Vielleicht
daß
diese
Stunde
stillesteht.
Быть
может,
этот
час
— пора
беззвучья.
Vor
trüben
Augen
nächtige
Bilder
gaukeln
Пред
затуманенным
взором
виденья,
Im
Takt
der
Schiffe,
die
am
Flusse
schaukeln;
В
такт
кораблям,
качающимся
на
реке;
Am
Kai
ein
Schwesternzug
vorüberweht.
Минуя
пристань,
поезд
вдаль
летит.
Es
scheint,
man
hört
der
Fledermäuse
Schrei,
Кажется,
слышен
летучих
мышей
крик,
Im
Garten
einen
Sarg
zusammenzimmern.
В
саду
сколачивают
чей-то
гроб.
Gebeine
durch
verfallne
Mauern
schimmern
Сквозь
рухнувших
стен
проглянет
скелетов
скоп,
Und
schwärzlich
schwankt
ein
Irrer
dort
vorbei.
И
черный
призрак
мечется,
как
бзик.
Ein
blauer
Strahl
im
Herbstgewölk
erfriert.
Луч
голубой
в
осенних
тучах
стынет.
Die
Liebenden
im
Schlafe
sich
umschlingen,
Влюбленные
во
сне
друг
к
другу
жмутся,
Gelehnet
an
der
Engel
Sternenschwingert,
Прильнув
к
качелям
звездным
у
ангела,
Des
Edlen
bleiche
Schläfe
Lorbeer
ziert.
Лавровый
лист
на
бледном
челе
вьется.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Blach, Georg (1914) Trakl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.