Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siebengesang des Todes
Death's Seventh Song
Bläulich
dämmert
der
Frühling;
unter
saugenden
Bäumen
Spring
is
dawning,
bathed
in
blue;
'neath
trees
that
suckle
moisture
Wandert
ein
Dunkles
in
Abend
und
Untergang,
A
darkness
roams
in
twilight's
dusk,
Lauschend
der
sanften
Klage
der
Amsel.
Heeding
the
blackbird's
gentle
cry.
Schweigend
erscheint
die
Nacht,
ein
blutendes
Wild,
Night,
a
somber
beast,
descends
in
silence
Das
langsam
hinsinkt
am
Hügel.
To
die
a
slow
death
on
the
hill's
brow.
In
feuchter
Luft
schwankt
blühendes
Apfelgezweig,
Apple
boughs
in
bloom
sway
in
humid
air,
Löst
silbern
sich
Verschlungenes,
Silvery
blooms
untangle
Hinsterbend
aus
nächtigen
Augen;
fallende
Sterne;
Fading
from
the
eyes
of
the
night;
stars
falling;
Sanfter
Gesang
der
Kindheit.
A
child's
song,
soft
and
sweet.
Erscheinender
stieg
der
Schläfer
den
schwarzen
Wald
hinab,
The
sleeper,
now
awake,
descends
the
dark
forest
Und
es
rauschte
ein
blauer
Quell
im
Grund,
Where
a
clear
stream
murmurs
in
the
depths,
Daß
jener
leise
die
bleichen
Lider
aufhob
And
gently,
he
lifts
his
pallid
lids
Über
sein
schneeiges
Antlitz;
That
veil
his
snowy
countenance;
Und
es
jagte
der
Mond
ein
rotes
Tier
And
the
moon
chases
a
crimson
beast
Aus
seiner
Höhle;
From
its
den;
Und
es
starb
in
Seufzern
die
dunkle
Klage
der
Frauen.
And
the
women's
lamentations
die
in
sighs.
Strahlender
hob
die
Hände
zu
seinem
Stern
The
pale
stranger
raises
his
hands
towards
his
star,
Der
weiße
Fremdling;
A
radiant
beacon;
Schweigend
verläßt
ein
Totes
das
verfallene
Haus.
A
corpse,
in
silence,
leaves
the
crumbling
house.
O
des
Menschen
verweste
Gestalt:
gefügt
aus
kalten
Metallen,
O,
the
decayed
form
of
man:
molded
from
cold
metals,
Nacht
und
Schrecken
versunkener
Wälder
Night
and
dread
of
sunken
forests
Und
der
sengenden
Wildnis
des
Tiers;
And
the
scorching
wilderness
within
the
beast;
Windesstille
der
Seele.
A
soul
untouched
by
any
wind.
Auf
schwärzlichem
Kahn
fuhr
jener
schimmernde
Ströme
hinab,
Upon
an
ebon
boat,
he
sails
the
shimmering
streams
below,
Purpurner
Sterne
voll,
und
es
sank
Brimming
with
crimson
stars,
and
there,
Friedlich
das
ergrünte
Gezweig
auf
ihn,
The
verdant
boughs
descend
upon
him
peacefully,
Mohn
aus
silberner
Wolke.
Poppies
from
a
silvery
cloud.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sascha Blach, Georg (1914) Trakl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.