Eden weint im Grab - Siebengesang des Todes - traduction des paroles en anglais




Siebengesang des Todes
Death's Seventh Song
Bläulich dämmert der Frühling; unter saugenden Bäumen
Spring is dawning, bathed in blue; 'neath trees that suckle moisture
Wandert ein Dunkles in Abend und Untergang,
A darkness roams in twilight's dusk,
Lauschend der sanften Klage der Amsel.
Heeding the blackbird's gentle cry.
Schweigend erscheint die Nacht, ein blutendes Wild,
Night, a somber beast, descends in silence
Das langsam hinsinkt am Hügel.
To die a slow death on the hill's brow.
In feuchter Luft schwankt blühendes Apfelgezweig,
Apple boughs in bloom sway in humid air,
Löst silbern sich Verschlungenes,
Silvery blooms untangle
Hinsterbend aus nächtigen Augen; fallende Sterne;
Fading from the eyes of the night; stars falling;
Sanfter Gesang der Kindheit.
A child's song, soft and sweet.
Erscheinender stieg der Schläfer den schwarzen Wald hinab,
The sleeper, now awake, descends the dark forest
Und es rauschte ein blauer Quell im Grund,
Where a clear stream murmurs in the depths,
Daß jener leise die bleichen Lider aufhob
And gently, he lifts his pallid lids
Über sein schneeiges Antlitz;
That veil his snowy countenance;
Und es jagte der Mond ein rotes Tier
And the moon chases a crimson beast
Aus seiner Höhle;
From its den;
Und es starb in Seufzern die dunkle Klage der Frauen.
And the women's lamentations die in sighs.
Strahlender hob die Hände zu seinem Stern
The pale stranger raises his hands towards his star,
Der weiße Fremdling;
A radiant beacon;
Schweigend verläßt ein Totes das verfallene Haus.
A corpse, in silence, leaves the crumbling house.
O des Menschen verweste Gestalt: gefügt aus kalten Metallen,
O, the decayed form of man: molded from cold metals,
Nacht und Schrecken versunkener Wälder
Night and dread of sunken forests
Und der sengenden Wildnis des Tiers;
And the scorching wilderness within the beast;
Windesstille der Seele.
A soul untouched by any wind.
Auf schwärzlichem Kahn fuhr jener schimmernde Ströme hinab,
Upon an ebon boat, he sails the shimmering streams below,
Purpurner Sterne voll, und es sank
Brimming with crimson stars, and there,
Friedlich das ergrünte Gezweig auf ihn,
The verdant boughs descend upon him peacefully,
Mohn aus silberner Wolke.
Poppies from a silvery cloud.





Writer(s): Sascha Blach, Georg (1914) Trakl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.