Fabio Soares - No Regresso - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fabio Soares - No Regresso




No Regresso
Возвращение
Daquela feita eu vinha num passo manso
В тот раз я ехал неспешным шагом,
Cuidando a volta -bombiando perto o caminho-
Осторожно, прощупывая дорогу,
Um chuvisqueiro pesava junto ao sombreiro
Мелкий дождик моросил, скрывая все под пеленой,
E o véu da noite não me deixava sozinho
И ночная мгла меня не оставляла одного.
Função firmada nos atos do meu ofício
Работа моя забота о моем ремесле,
Num pago alheio que me ajustei numa changa
В чужом краю я нашел себе приработок,
Voltava a esmo buscando o rumo das casa
Возвращался наугад, ища дорогу домой,
Subindo a serra, margeando junto da sanga
Поднимаясь в горы, вдоль оврага.
Foi quando o sono me derrubou a mirada
И тут сон сморил меня,
-Não hay valente que vença esse redomão-
-Нет такого смельчака, который победит эту дремоту-
E meu picaço, que bem conhecia o rumo
А мой верный конь, хорошо знавший дорогу,
Seguiu no passo rastreando na escuridão
Продолжал идти, пробираясь в темноте.
Eu cochilava sentado sobre os arreios
Я дремал, сидя в седле,
Mas pulso firme pra não perder os sentidos
Но старался не терять сознания,
Cuidava as rédeas e a "vihuela" na garupa
Держал поводья и гитару за спиной,
Tateando a estrada concentrado nos ouvidos
Нащупывая дорогу, весь внимание в слухе.
Mas meu picaço sem comando se governa
Но мой конь, без управления, сам себя направлял,
E numa curva da sanga quis disparar
И на повороте у оврага хотел сорваться вскачь.
Naquele impulso puxei "de vereda" o freio
В тот момент я резко натянул поводья,
E meu cavalo se "atraco" a velhaquiar
И мой конь встал на дыбы.
O chão de pedras me esperava pra um estrago
Каменистая земля ждала меня, чтобы покалечить,
Se fosse o pealo meu destino derradeiro
Если бы я упал, это был бы мой последний путь.
E ali, perdido, fui lidando pelo instinto
И там, потерянный, я боролся инстинктивно,
Pra não ser luto pelas mãos de algum coveiro
Чтобы не стать добычей могильщика.
Uma coruja me cuidava de uma cerca
Сова наблюдала за мной с забора,
De olhar parado entendendo a situação:
Неподвижным взглядом, понимая ситуацию:
Ela sabia dos sentidos que não temos
Она знала о чувствах, которых у нас нет,
Que por temê-los chamamos assombração
Которые, боясь их, мы называем призраками.
Meio assustado botei no trote meu pingo
Немного испуганный, я пустил коня рысью,
Mais que de pressa pro meu caminho voltei
И поспешил вернуться на свой путь.
A "mala suerte" que quis me "cambiar" o rumo
Злой рок, который хотел сбить меня с пути,
Não foi certeira porque pra diante eu fiquei
Не попал в цель, потому что я устоял.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.