Paroles et traduction Fana - Encounter
머리맡에
이불
먼지가
일
때면
또
시작돼
힘든
현실과의
대면
When
the
dust
on
my
bedside
quilt
rises,
it's
another
start
to
facing
a
tough
reality
어리광에
길들여진
나일
떼며
절실하게
비추어진
차일
되뇌어
Taming
your
playfulness,
your
teasing,
desperately
reflecting
on
your
longed-for
future
숨
가빠
늘상
꿈과
다른
삶
속
금
간
난
울상
지며
억울한
맘을
삼켜
Always
short
of
breath,
my
life
different
from
my
dreams,
I
whine
and
swallow
my
resentment
괴리감
속에
푹
내리깐
고개
Drowning
deep
in
the
alienation,
I
hang
my
head
선택이란
곧
죄가
되는
획일화
속에서
In
the
uniformity
where
choice
soon
becomes
sin
예민해진
어깨
위에
진
무거운
책임의
짐
때문에
겁쟁이
내진
좀생이
되지
On
my
sensitive
shoulders,
the
heavy
weight
of
responsibility,
making
me
a
coward,
a
timid
soul
누가
곁에
기대지
못하게
친해지기보단
조금
멀게
지내지
Not
allowing
anyone
to
get
close,
it's
better
to
keep
a
little
distance
rather
than
make
connections
먹잇감이
되긴
싫어
꽁지
빠지게
멀찌감치
내빼고
몸조심하지
매일
I
don't
want
to
be
the
prey,
escaping
and
keeping
a
safe
distance,
being
careful
every
day
소심한
입엔
거짓말이
배
My
timid
mouth
is
filled
with
lies
더
이상
이제
어리단
핑곈
먹히지
않기에
I'm
no
longer
a
child,
I
won't
fall
for
your
sweet
talk
결여의
늪에서
허우적대는
그는
He
flounders
in
the
mire
of
deficiency
그
못난
꿈조차
꾸지
못하는
그는
He
who
can't
even
dream
those
wretched
dreams
주저하는
그래서
주저앉은
그는
He
who
hesitates,
who
falters,
he
who
sits
그들은
이
시대의
이십대
They
are
the
twenty-somethings
of
this
era
이
시대의
이십대
The
twenty-somethings
of
this
era
스무
살
때부터
시간은
급물살
From
the
age
of
twenty,
time
rushes
by
골
아픈
능률싸움으로
짓는
죽을상
A
deadly
grind
of
efficiency,
a
race
that
breaks
your
bones
그
등살에
치여
박힌
맘의
굳은살
The
calluses
on
my
heart,
scarred
by
the
harsh
light
애꿎은
날
괴롭게
만든
궂은
날들
The
spiteful
days
that
torment
me
on
my
darkest
days
머리에
득실거리는
건
이해득실
My
head
is
spinning
with
understanding
and
bewilderment
잇속
위해
즉시
권위에
굽실
Bowing
to
authority
for
immediate
gain
제
구실
한답시고
몇
군데군데
쑤시면
Poke
around
a
few
places
to
do
your
duty
마구
밀려나오는
취업난의
거센
물길
The
raging
torrent
of
unemployment,
a
catastrophe
I
can't
withstand
알바나
대학
다
회피
잠깐의
방파제
Part-time
work,
university,
brief
respites
from
the
storm
막아낼
재간
없는
재난
사회란
산사태
A
societal
landslide,
a
disaster
I
cannot
avert
열등감에
병든
맘
A
mind
crippled
by
inferiority
어느
하나
결국
난
못
먹는
감
In
the
end,
I
can't
stomach
either
지불
못한
나잇값
The
price
of
youth
I
couldn't
pay
이건
신의
진노
This
is
God's
wrath
뭘
잘못했나이까
What
have
I
done
wrong?
내
발
딛는
곳마다
닥치는
곤란
Difficulties
assail
me
wherever
I
tread
삶이
준
시험답안지는
공란
Life's
test
paper
is
blank
누가
언제
어디서
무엇을
어떻게
왜
Who,
when,
where,
what,
how,
why?
그
어떤
질문에도
난
대답하지
못했네
I
have
no
answers
to
any
of
these
questions
선택의
공백에서
뱅뱅
헛된
맴
In
the
void
of
choice,
I
wander
in
empty
circles
별
계획
하나
없이
다
막연히
벋댈
때
With
no
clear
plan,
I
drift
aimlessly
뻔했지
뒤는
It
was
obvious
what
would
happen
정해진
일등
A
predetermined
path
넌
개미일
뿐
You're
just
an
ant
멍해진
기분으로
보네
진실을
With
a
dull
sense,
I
see
the
truth
짙은
안개와
숨바꼭질
Hiding
in
a
thick
fog
도통
무엇을
찾고
싶은지
조차
알
수가
없으니
I
don't
even
know
what
I'm
looking
for
결여의
늪에서
허우적대는
그는
He
flounders
in
the
mire
of
deficiency
그
못난
꿈조차
꾸지
못하는
그는
He
who
can't
even
dream
those
wretched
dreams
주저하는
그래서
주저앉는
그는
He
who
hesitates,
who
falters,
he
who
sits
그는
이
시대의
이십대
He
is
the
twenty-something
of
this
era
이
시대의
이십대
The
twenty-something
of
this
era
다들
애써
차마
삶을
재촉치
않아
Everyone
tries
so
hard
not
to
rush
life
작은
궤돌
따라
사는
대로
살아
Living
as
they're
told,
following
the
path
of
least
resistance
뭐가
됐든
간에
그냥
어설프게
중간
It
doesn't
matter
what
it
is,
just
be
mediocre
대충만
살다보니
어느새
중반
Living
carelessly,
I'm
already
halfway
there
지나고
지금
회고하면
실은
꽤
하고
싶은
게
참
많았었지
Looking
back
now,
I
realize
there
was
so
much
I
wanted
to
do
근데
학교길
그대로
따라가다
보니
금새
맘
속
깊숙이에
박혀
남겨진
후회
But
I
just
followed
the
school
path,
leaving
regrets
deep
in
my
heart
이제서
생각하니
뭘
해야
할지
멍해
다
I'm
at
a
loss
now
사실
선택할
자신도
없어졌어
I've
lost
the
confidence
to
choose
어쩔
수
없어
또
졌어
I've
lost
again
천성이란
변명
그
몹쓸
병
도져서
Using
my
nature
as
an
excuse,
I've
become
lazy
굳이
남의
얘길
들어
뒤따라가는데
길들어
I've
learned
to
follow
others,
never
daring
to
forge
my
own
path
오직
나만의
길
들어서지
못해
I
can't
find
my
own
way
제길
들어
올릴
수
없는
닻
An
anchor
I
can't
lift
들어
올릴
수
없는
낯
A
face
I
can't
show
굳이
남의
얘길
들어
뒤따라가는데
길들어
I've
learned
to
follow
others,
never
daring
to
forge
my
own
path
오직
나만의
길
들어서지
못해
I
can't
find
my
own
way
제길
들어
올릴
수
없는
닻
An
anchor
I
can't
lift
들어
올릴
수
없는
낯
A
face
I
can't
show
굳이
남의
얘길
들어
뒤따라가는데
길들어
I've
learned
to
follow
others,
never
daring
to
forge
my
own
path
오직
나만의
길
들어서지
못해
I
can't
find
my
own
way
제길
들어
올릴
수
없는
닻과
대면해
Facing
the
anchor
I
can't
lift
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.