Paroles et traduction Fana - POWER
몇
년
전
얘기지
A
story
from
a
few
years
back,
한
공연
대기실
In
the
waiting
room
of
a
show,
시퍼런
애기들이
모여
있네
Young
faces
gathered
around,
귀
기울여보면
돌연
책임이
절로
생기지
Listening
closely,
a
sudden
sense
of
responsibility
arises.
버텨내기
위한
버거운
채찍질
A
heavy
whip
to
endure,
그
서러운
얘기
뒤
그대로
목격된
진실에
좀
더
가까이
가
After
their
sorrowful
stories,
I
step
closer
to
the
truth
witnessed
firsthand.
전에
잠깐
인사했던
사나이와
The
man
I
briefly
greeted
before,
아까
인상적이던
가사의
작잔
The
writer
of
those
impressive
lyrics,
세탁방인가
어디서
Part-Time
Job
Part-time
job
at
a
laundromat
or
somewhere,
각자의
삶
속
압박과의
싸움들
Each
fighting
their
own
battles
against
pressure.
난
성과를
얻었고
또
벌
만큼
벌어
I've
achieved
success
and
earned
my
fair
share,
그래서
그런
절망을
털어내려면
얼마큼
걸어야하는지
몰라
So
I
don't
know
how
far
they
need
to
walk
to
shake
off
that
despair.
그저
멍하니
먼
산을
보며
어떤
말을
돌려줄
지로
맘을
졸여
Just
staring
blankly
at
the
distant
mountains,
I
worry
about
what
words
to
offer
in
return.
다들
그렇게
열심히만
하면
된다는
헛된
말은
못해
I
can't
utter
those
empty
words
that
everything
will
be
alright
if
you
just
work
hard,
그렇지
않은
건
세상이
다
아는
건데
The
world
knows
that's
not
true.
아무튼
짧은
그
함구는
이
선배가
진
불명예
Anyway,
that
brief
silence
is
this
senior's
disgrace,
내
마음에
짐을
졌네
A
burden
upon
my
heart.
그래서
나
힘을
원해
That's
why
I
crave
power,
뭔가
이루어낼
힘을
원해
I
crave
the
power
to
achieve
something,
난
지금
명예
그리고
더
큰
힘을
원해
Right
now,
I
crave
honor
and
even
greater
power,
날
믿는
동생들의
뒤를
벋댈
To
support
my
younger
brothers
who
believe
in
me,
내
친구
형제
모두를
이끌
더
센
힘을
원해
I
crave
a
stronger
power
to
lead
all
my
friends
and
family.
올바른
길을
선택해온
당신
응원해
I
cheer
for
you
who
have
chosen
the
right
path,
신념을
지킬
증명의
힘을
원해
I
crave
the
power
to
prove
and
uphold
your
convictions.
우리가
치루어낸
고난의
가치를
원해
I
crave
the
value
of
the
hardships
we've
endured,
지금껏
계속
길을
걷네
I
continue
walking
the
path
to
this
day.
여긴
투명인간
아니면
유명인사
Here,
you're
either
invisible
or
a
celebrity,
난
그
끊어진
사슬
틈
어딘가
덩그러니
박혀
구덩일
파
I'm
stuck
somewhere
in
the
gap
of
that
broken
chain,
digging
a
hole.
무성히
자라
우거질
싹을
꿈꿔
씨앗들을
Dreaming
of
the
seeds
that
will
grow
and
flourish,
묻었지만
느끼는
건
미약한
숨소리
I
buried
them,
but
all
I
feel
is
a
faint
breath.
과연
이건
분종인가
무덤인가
Is
this
a
new
beginning
or
a
grave?
진정
내게
주어진
사명
무엇인가
What
is
the
true
mission
given
to
me?
문득
수
없이
많아지는
고민과
Suddenly,
countless
worries
arise,
무거운
침잠
속으로
무너진
나
And
I
collapse
under
the
heavy
silence.
우선
일단
움켜쥔
만큼은
했네
For
now,
I've
done
what
I
could
with
what
I
have,
그럼
이
다음은
대체
무엇일까를
묻네
So
I
ask,
what
comes
next?
내
주변
인간들은
내게
부럽단
투로
얘기해
The
people
around
me
tell
me
they
envy
me,
꿈꾸던
삶
추구했기에
For
pursuing
the
life
I
dreamed
of,
그런
난
누구에게나
숨겨온
한숨을
뱉네
But
I,
in
turn,
let
out
the
sighs
I've
hidden
from
everyone.
실패와
성공은
뭔가
What
are
failure
and
success?
이제
와
정공은
뭔가
What
is
the
right
path
now?
그렇게
좇던
증명과
그
놈의
영혼은
뭔가
What
are
those
proofs
and
that
damn
soul
I
was
chasing?
되물어본들
정작
못
얻은
정답
Even
if
I
ask,
I
still
haven't
found
the
answer,
어쩌면
결국
변화
속
겉도는
건
나
아니었든가
Perhaps,
in
the
end,
wasn't
it
me
who
was
drifting
amidst
the
changes?
더
큰
나로
거듭나고픈
한편
부담을
While
I
want
to
grow
into
a
bigger
me,
there's
a
burden,
얻는
다는
것을
향한
출처를
알
수
없는
강한
거부감
A
strong
aversion,
with
an
unknown
source,
towards
gaining
something.
서른
맡
불현듯
날
엄습한
건
그
딴
모순과
허무함
As
I
turned
thirty,
what
suddenly
overwhelmed
me
was
that
kind
of
contradiction
and
emptiness.
어느
순간부터
누군가의
언급을
다시
더듬는
나
From
a
certain
point,
I
started
to
recall
someone's
words,
거듭
늘
한
귀로
흘려들은
말
Words
that
I
always
ignored,
왜
얻을
수가
있었던
것들을
다
놓아버리느냐고
Asking
why
I
let
go
of
everything
I
could
have
achieved.
묻는
가까운
이들
앞에서
난
그저
웃음만
In
front
of
those
close
to
me
who
ask,
I
just
laugh.
그러다
돌이켜
보니
무얼
좇고
있었던지
Looking
back,
I
wonder
what
I
was
chasing,
목적이나
별
고민도
없이
몇
년이고
여길
걸었지만
For
years,
I
walked
this
path
without
any
purpose
or
much
thought,
어쩐지
이걸
돌이켜
자문해본
적이
없었지
But
somehow,
I
never
questioned
it.
어느
만큼
온
건지
대체
뭘
원했던
건지
How
far
have
I
come,
what
exactly
did
I
want?
어떤
이들을
여전히
내
족적
뒤를
따라오고
있네
There
are
still
people
following
my
footsteps,
난
그저
시댈
넘길
때마다
끝없이
되풀이되는
I
just
want
to
take
away
the
worries
that
endlessly
repeat
themselves,
그
고민의
고릴
떼어주고
싶기에
With
each
passing
season,
이제야
뒤를
보네
So
now
I
look
back.
하지만
현실은
벽에
But
reality
is
a
wall,
뭔가
이루어낼
힘을
원해
I
crave
the
power
to
achieve
something,
난
지금
명예
그리고
더
큰
힘을
원해
Right
now,
I
crave
honor
and
even
greater
power,
날
믿은
동생들의
뒤를
벋댈
To
support
my
younger
brothers
who
believed
in
me,
내
친구
형제
모두를
이끌
더
센
힘을
원해
I
crave
a
stronger
power
to
lead
all
my
friends
and
family.
올바른
길을
선택해온
당신
응원해
I
cheer
for
you
who
have
chosen
the
right
path,
신념을
지킬
증명의
힘을
원해
I
crave
the
power
to
prove
and
uphold
your
convictions.
우리가
치루어낸
고난의
가치를
원해
I
crave
the
value
of
the
hardships
we've
endured,
지금껏
계속
길을
걷네
I
continue
walking
the
path
to
this
day.
나
자꾸
길을
잃어
I
keep
losing
my
way,
여긴
늘
미로
This
place
is
always
a
maze,
그
누군가는
내
뒤를
밀어
Someone
pushes
me
from
behind,
가끔
용기를
잃어
비겁한
침묵
뒤로
숨었던
나
There
were
times
I
lost
courage
and
hid
behind
cowardly
silence.
또
한
번
현실을
딛어
끝없는
질문
위로
Once
again,
I
step
on
reality
and
onto
endless
questions.
지금
이런
바보
천치들이
이레
많아
There
are
so
many
fools
and
idiots
like
this
now,
웃긴
건
나도
그
바보라서
이해가
가
The
funny
thing
is,
I'm
one
of
those
fools,
so
I
understand.
뒤에
남아
고립된
상황
Isolated
situation
left
behind,
현실에
발악하며
기횔
찾다
희생당한
못난이의
반항
The
ugly
duckling's
rebellion,
struggling
against
reality,
finding
opportunities
and
being
sacrificed.
저
허허벌판에
닥친
엄동설한
The
harsh
winter
that
hit
the
vast
wilderness,
모두가
멀고
먼
환상의
낙원을
엿보건만
Everyone
peeked
into
the
distant
paradise,
돌아온
건
혼란
그리고
병목현상
But
all
that
returned
was
confusion
and
bottlenecks.
그래도
기어코
결판
짓기를
원해
Still,
I
want
to
settle
this
once
and
for
all,
험로로
완고히
걸어온
난
I,
who
have
stubbornly
walked
the
rough
road,
이건
어쩌면
단지
과욕
혹은
자기만족
This
might
just
be
greed
or
self-satisfaction,
하지만
꼭
어차피
한
쪽에
건다면
난
희망
쪽
But
if
I
have
to
bet
on
one
side,
I
choose
hope.
이
잔인한
곳에서
생애
마지막
곡
까지
In
this
cruel
place,
until
the
last
song
of
my
life,
반복해서
적어나갈
이
작고
너절한
비망록
This
small
and
messy
memoir
that
I
will
repeatedly
write
down.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.