Filipek - Odruchy bezwarunkowe (prod. Natural Logarithm) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Filipek - Odruchy bezwarunkowe (prod. Natural Logarithm)




Odruchy bezwarunkowe (prod. Natural Logarithm)
Unconditioned Reflexes (prod. Natural Logarithm)
Jestem, odruchem bezwarunkowym
I am, an unconditioned reflex
Złożonym z czucia i daru mowy
Composed of feeling and the gift of speech
Pierwsze szwankuje, drugie mnie wkurwia
The first one falters, the second pisses me off
Przez co się zachowuje znowu jak furiat
Which makes me act like a madman again
Jeżeli ludzie to cząstki elementarne
If people are elementary particles
Każdy mój neuron poznał Twoje imię
Each of my neurons knows your name
Śmieje się z głupot, życie jest żartem
I laugh at nonsense, life is a joke
Który żenuje, gdy ktoś Ci ginie
That becomes embarrassing when someone dies
Rozpędzam auto do stu dwudziestu
I accelerate the car to one hundred and twenty
Popierdolone to jest imiesłów
Fucking participle, this is
Które opisze relacje na pewno
Which will describe the relationships for sure
Przez które kurwa znowu palę sprzęgło
Because of which I'm burning the clutch again, damn it
Tu terpentyna przyprawia o mdłości
Here turpentine makes me nauseous
Przemeblowuje swoje wartości
I rearrange my values
Sufit pode mną się dawno zawalił
The ceiling above me collapsed a long time ago
To jeszcze ja, czy już surrealizm?
Is it still me, or is it surrealism already?
Gdzie ten przystanek, na którym stałaś?
Where is that stop where you stood?
Ludziom na pasach każe spierdalać
I tell people on the crosswalk to fuck off
Jebać mandaty, które mam w zamian
Fuck the fines I get in return
Za opóźniony manewr przemijania
For the delayed passing maneuver
Miejsce parkowe w Twojej aorcie
Parking space in your aorta
Jest zastawione, jebnę mu w mordę
Is occupied, I'll punch him in the face
Bo stoi na drodze wszystkich moich wspomnień
Because he stands in the way of all my memories
Niech ktoś mnie w końcu przeprogramuje
Someone finally reprogram me
System się wiesza, gdy idę w górę
The system hangs when I go up
Nie mogę żyć w tym chorym świecie
I can't live in this sick world
Gdzie ludzie mnie mają wciąż na tapecie
Where people still have me on their wallpaper
Nie jestem taki luźny, jak połowa świata
I'm not as loose as half the world
Która pije w Starbuksach i odżywia się w Makach
Who drink Starbucks and eat at McDonald's
Czasami chleje, leje po pyskach
Sometimes I booze, I punch people in the face
Wmawiam, że żyje tu, jak artysta
I convince myself that I live here like an artist
To nie jest artyzm, widzę to co dzień
This is not artistry, I see it every day
Dla mnie to odruchy bezwarunkowe
For me, these are unconditioned reflexes
To jest mój atut, czy kolejny stryczek
Is this my asset, or another noose
Za dnia żyję jak patus, nocami mądrze pisze
During the day I live like a thug, at night I write wisely
Sześć litrów krwi, dwieście sześć kości
Six liters of blood, two hundred and six bones
Sprzeciwu wobec świata i dorosłości
Opposition to the world and adulthood
Sześćdziesiąt procent wody, w siedemdziesięciu kilo
Sixty percent water, in seventy kilos
Wiarę w muzykę, którą mało wierzyło
Faith in music that few believed in
Miliard neuronów, sto procent wkurwu
A billion neurons, one hundred percent pissed off
Na straty ideałów i hejtowanie buntu
At the loss of ideals and the hating of rebellion
Parę przypałów, skłonność do kobiet
A couple of incidents, a tendency towards women
A wszystko przez odruchy bezwarunkowe
And all because of unconditioned reflexes
Eviva l'arte, pisanie to sztuka
Eviva l'arte, writing is an art
Ludzie mają wariograf, którego nie oszukasz
People have a polygraph that you can't cheat
Pisze dla siebie, więc wymagania schowaj
I write for myself, so hide your demands
Nie chcę na siłę się tu, asymilować
I don't want to forcibly assimilate here
Wszystko to tylko kwestia wyboru
It's all just a matter of choice
Więc mogę chyba tu zacząć od zera
So I guess I can start from scratch here
Tylko czy umiem być oportunistą
But can I be an opportunist
Z wizją frajera w tanich gajerach
With the vision of a loser in cheap clothes
Czuję się jakbym grał tutaj w Taboo
I feel like I'm playing Taboo here
Muszę opisać się bezimiennie
I have to describe myself anonymously
Ludzie mnie błędnie interpretują
People misinterpret me
A presja czasu mi już szarga nerwy
And the pressure of time is already fraying my nerves
Ten nasz romantyzm to już przeminął, zrozum
Our romanticism has passed, understand
Według Słońca już nie jesteśmy warci zachodu
According to the Sun, we are no longer worth the sunset
Czuję się nielogiczny, pośród kretyńskich ruchów
I feel illogical, amidst idiotic movements
Coś jak Curie-Skłodowska, w związku na Facebooku
Something like Curie-Skłodowska, in a relationship on Facebook
Chyba dorosłem, chyba przez chwilę
I think I've grown up, I think for a moment
Jestem wersją demo tego o czym marzyłem
I am the demo version of what I dreamed of
Chyba dorosłem, co za żenada
I think I've grown up, what a shame
Na pełną wersję mnie, nie spełniłem wymagań
For the full version of me, I didn't meet the requirements
Sześć litrów krwi, dwieście sześć kości
Six liters of blood, two hundred and six bones
Sprzeciwu wobec świata i dorosłości
Opposition to the world and adulthood
Sześćdziesiąt procent wody, w siedemdziesięciu kilo
Sixty percent water, in seventy kilos
Wiarę w muzykę, którą mało wierzyło
Faith in music that few believed in
Miliard neuronów, sto procent wkurwu
A billion neurons, one hundred percent pissed off
Na straty ideałów i hejtowanie buntu
At the loss of ideals and the hating of rebellion
Parę przypałów, skłonność do kobiet
A couple of incidents, a tendency towards women
A wszystko przez odruchy bezwarunkowe
And all because of unconditioned reflexes





Writer(s): Natural Logarithm


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.