Paroles et traduction Filipek - Odruchy bezwarunkowe (prod. Natural Logarithm)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Odruchy bezwarunkowe (prod. Natural Logarithm)
Unconditioned Reflexes (prod. Natural Logarithm)
Jestem,
odruchem
bezwarunkowym
I
am,
an
unconditioned
reflex
Złożonym
z
czucia
i
daru
mowy
Composed
of
feeling
and
the
gift
of
speech
Pierwsze
szwankuje,
drugie
mnie
wkurwia
The
first
one
falters,
the
second
pisses
me
off
Przez
co
się
zachowuje
znowu
jak
furiat
Which
makes
me
act
like
a
madman
again
Jeżeli
ludzie
to
cząstki
elementarne
If
people
are
elementary
particles
Każdy
mój
neuron
poznał
Twoje
imię
Each
of
my
neurons
knows
your
name
Śmieje
się
z
głupot,
życie
jest
żartem
I
laugh
at
nonsense,
life
is
a
joke
Który
żenuje,
gdy
ktoś
Ci
ginie
That
becomes
embarrassing
when
someone
dies
Rozpędzam
auto
do
stu
dwudziestu
I
accelerate
the
car
to
one
hundred
and
twenty
Popierdolone
to
jest
imiesłów
Fucking
participle,
this
is
Które
opisze
relacje
na
pewno
Which
will
describe
the
relationships
for
sure
Przez
które
kurwa
znowu
palę
sprzęgło
Because
of
which
I'm
burning
the
clutch
again,
damn
it
Tu
terpentyna
przyprawia
o
mdłości
Here
turpentine
makes
me
nauseous
Przemeblowuje
swoje
wartości
I
rearrange
my
values
Sufit
pode
mną
się
dawno
zawalił
The
ceiling
above
me
collapsed
a
long
time
ago
To
jeszcze
ja,
czy
już
surrealizm?
Is
it
still
me,
or
is
it
surrealism
already?
Gdzie
ten
przystanek,
na
którym
stałaś?
Where
is
that
stop
where
you
stood?
Ludziom
na
pasach
każe
spierdalać
I
tell
people
on
the
crosswalk
to
fuck
off
Jebać
mandaty,
które
mam
w
zamian
Fuck
the
fines
I
get
in
return
Za
opóźniony
manewr
przemijania
For
the
delayed
passing
maneuver
Miejsce
parkowe
w
Twojej
aorcie
Parking
space
in
your
aorta
Jest
zastawione,
jebnę
mu
w
mordę
Is
occupied,
I'll
punch
him
in
the
face
Bo
stoi
na
drodze
wszystkich
moich
wspomnień
Because
he
stands
in
the
way
of
all
my
memories
Niech
ktoś
mnie
w
końcu
przeprogramuje
Someone
finally
reprogram
me
System
się
wiesza,
gdy
idę
w
górę
The
system
hangs
when
I
go
up
Nie
mogę
żyć
w
tym
chorym
świecie
I
can't
live
in
this
sick
world
Gdzie
ludzie
mnie
mają
wciąż
na
tapecie
Where
people
still
have
me
on
their
wallpaper
Nie
jestem
taki
luźny,
jak
połowa
świata
I'm
not
as
loose
as
half
the
world
Która
pije
w
Starbuksach
i
odżywia
się
w
Makach
Who
drink
Starbucks
and
eat
at
McDonald's
Czasami
chleje,
leje
po
pyskach
Sometimes
I
booze,
I
punch
people
in
the
face
Wmawiam,
że
żyje
tu,
jak
artysta
I
convince
myself
that
I
live
here
like
an
artist
To
nie
jest
artyzm,
widzę
to
co
dzień
This
is
not
artistry,
I
see
it
every
day
Dla
mnie
to
odruchy
bezwarunkowe
For
me,
these
are
unconditioned
reflexes
To
jest
mój
atut,
czy
kolejny
stryczek
Is
this
my
asset,
or
another
noose
Za
dnia
żyję
jak
patus,
nocami
mądrze
pisze
During
the
day
I
live
like
a
thug,
at
night
I
write
wisely
Sześć
litrów
krwi,
dwieście
sześć
kości
Six
liters
of
blood,
two
hundred
and
six
bones
Sprzeciwu
wobec
świata
i
dorosłości
Opposition
to
the
world
and
adulthood
Sześćdziesiąt
procent
wody,
w
siedemdziesięciu
kilo
Sixty
percent
water,
in
seventy
kilos
Wiarę
w
muzykę,
którą
mało
wierzyło
Faith
in
music
that
few
believed
in
Miliard
neuronów,
sto
procent
wkurwu
A
billion
neurons,
one
hundred
percent
pissed
off
Na
straty
ideałów
i
hejtowanie
buntu
At
the
loss
of
ideals
and
the
hating
of
rebellion
Parę
przypałów,
skłonność
do
kobiet
A
couple
of
incidents,
a
tendency
towards
women
A
wszystko
przez
odruchy
bezwarunkowe
And
all
because
of
unconditioned
reflexes
Eviva
l'arte,
pisanie
to
sztuka
Eviva
l'arte,
writing
is
an
art
Ludzie
mają
wariograf,
którego
nie
oszukasz
People
have
a
polygraph
that
you
can't
cheat
Pisze
dla
siebie,
więc
wymagania
schowaj
I
write
for
myself,
so
hide
your
demands
Nie
chcę
na
siłę
się
tu,
asymilować
I
don't
want
to
forcibly
assimilate
here
Wszystko
to
tylko
kwestia
wyboru
It's
all
just
a
matter
of
choice
Więc
mogę
chyba
tu
zacząć
od
zera
So
I
guess
I
can
start
from
scratch
here
Tylko
czy
umiem
być
oportunistą
But
can
I
be
an
opportunist
Z
wizją
frajera
w
tanich
gajerach
With
the
vision
of
a
loser
in
cheap
clothes
Czuję
się
jakbym
grał
tutaj
w
Taboo
I
feel
like
I'm
playing
Taboo
here
Muszę
opisać
się
bezimiennie
I
have
to
describe
myself
anonymously
Ludzie
mnie
błędnie
interpretują
People
misinterpret
me
A
presja
czasu
mi
już
szarga
nerwy
And
the
pressure
of
time
is
already
fraying
my
nerves
Ten
nasz
romantyzm
to
już
przeminął,
zrozum
Our
romanticism
has
passed,
understand
Według
Słońca
już
nie
jesteśmy
warci
zachodu
According
to
the
Sun,
we
are
no
longer
worth
the
sunset
Czuję
się
nielogiczny,
pośród
kretyńskich
ruchów
I
feel
illogical,
amidst
idiotic
movements
Coś
jak
Curie-Skłodowska,
w
związku
na
Facebooku
Something
like
Curie-Skłodowska,
in
a
relationship
on
Facebook
Chyba
dorosłem,
chyba
przez
chwilę
I
think
I've
grown
up,
I
think
for
a
moment
Jestem
wersją
demo
tego
o
czym
marzyłem
I
am
the
demo
version
of
what
I
dreamed
of
Chyba
dorosłem,
co
za
żenada
I
think
I've
grown
up,
what
a
shame
Na
pełną
wersję
mnie,
nie
spełniłem
wymagań
For
the
full
version
of
me,
I
didn't
meet
the
requirements
Sześć
litrów
krwi,
dwieście
sześć
kości
Six
liters
of
blood,
two
hundred
and
six
bones
Sprzeciwu
wobec
świata
i
dorosłości
Opposition
to
the
world
and
adulthood
Sześćdziesiąt
procent
wody,
w
siedemdziesięciu
kilo
Sixty
percent
water,
in
seventy
kilos
Wiarę
w
muzykę,
którą
mało
wierzyło
Faith
in
music
that
few
believed
in
Miliard
neuronów,
sto
procent
wkurwu
A
billion
neurons,
one
hundred
percent
pissed
off
Na
straty
ideałów
i
hejtowanie
buntu
At
the
loss
of
ideals
and
the
hating
of
rebellion
Parę
przypałów,
skłonność
do
kobiet
A
couple
of
incidents,
a
tendency
towards
women
A
wszystko
przez
odruchy
bezwarunkowe
And
all
because
of
unconditioned
reflexes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Natural Logarithm
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.