Paroles et traduction Hannes Wader - Das Loch unterm Dach
Ich
friste
in
einem
Loch
unterm
Dach
Я
торчу
в
яме
под
крышей
Als
armer
Hund
mein
Dasein
Как
бедная
собака,
мое
существование
Hab′
wenig
zu
essen,
drum
lieg'
ich
oft
wach
У
меня
мало
еды,
я
часто
лежу
без
сна
Und
hung′re
bei
Wasser
mit
Wein
И
hung're
в
воде
с
вином
Und
starrt
die
nackte
Wand
mich
auch
an
–
И
голая
стена
тоже
смотрит
на
меня
–
Was
macht
das
schon,
jetzt
hängt
ja
daran
Что
это
делает,
теперь
зависит
от
этого
Ein
Bild
von
ihr
–
Ее
фотография
–
Sie
schenkte
es
mir!
Она
подарила
его
мне!
Meine
Bücher,
die
letzten
Habseligkeiten
Мои
книги,
последние
вещи
Ich
werde
mit
ihnen
ins
Pfandhaus
geh'n
Я
пойду
с
вами
в
ломбард
Dort
vermach
ich
sie
den
Leuten
Там
я
завещаю
их
людям
Die
doch
nicht
zu
lesen
versteh'n
Которые
не
читают,
пойми
Auch
wenn
sie
sie
mir
nicht
viel
dafür
geben
–
Даже
если
вы
не
дадите
их
мне
за
это
много
–
Was
macht
das
schon,
dann
lese
ich
eben
Что
это
делает,
тогда
я
просто
читаю
Die
Briefe
von
ihr
–
Письма
от
нее
–
Sie
schickte
sie
mir!
Она
прислала
их
мне!
Ich
glaube
mein
Fenster
habe
ich
mal
Я
думаю,
что
мое
окно
у
меня
когда-то
было
Des
Nachts
im
Suff
zerschlagen
Разбитый
ночью
в
Суффе
Mein
Wirt
will,
dass
ich
den
Schaden
zahl′
–
Мой
хозяин
хочет,
чтобы
я
оплатил
ущерб'
–
Einen
Streit
mit
ihm
darf
ich
nicht
wagen!
Спорить
с
ним
я
не
смею!
Ich
geb
ihm
den
Schein,
und
ist′s
auch
mein
letzter
–
Я
отдаю
ему
купюру,
и
это
тоже
мой
последний
–
Was
macht
das
schon,
jetzt
hängt
vor
dem
Fenster
Что
это
уже
делает,
теперь
висит
за
окном
Ein
Mantel
von
ihr
–
Плащ
ее
–
Sie
schenkte
ihn
mir!
Она
подарила
его
мне!
Ich
friste
in
einem
Loch
unterm
Dach
Я
торчу
в
яме
под
крышей
Als
armer
Hund
mein
Dasein
Как
бедная
собака,
мое
существование
Doch
sie
denkt
an
mich
in
ihrem
Prunkgemach
Но
она
думает
обо
мне
в
своем
великолепии
Denn
ihr
Mann
ist
alt
und
gemein
Потому
что
ее
муж
стар
и
подл.
Ein
Sonntagsjäger
und
Herrenreiter
–
Воскресный
охотник
и
мужской
всадник
–
Was
macht
das
schon,
ich
brauch'
ja
nichts
weiter
Что
поделаешь,
мне
больше
ничего
не
нужно
Als
das
Herz
von
ihr
–
Когда
сердце
ее
–
Sie
schenkte
es
mir!
Она
подарила
его
мне!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.